Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Thiện nam tử! Ngã tích ư vô lượng a-tăng-kỳ ức na-do-tha kiếp tu Bồ Tát đạo thời, thân thường viễn ly vọngngữ lưỡng thiệt ác khẩu ỷ ngữ. Thị cố ngã kim đắc thị thiệttướng.
Thiện nam tử! Dĩ thị nhân duyên cố, chư Phật Thế Tônsở thuyết chân thật vô hữu hư vọng. Nhĩ thời Thế Tôn thị hiện chủng chủng thần túc biếnhóa. Tác biến hóa dĩ nhập biến nhất thiết công đức tam-muội. Nhập thị tam-muội dĩ, xuất quảng trường thiệt biến phú diện môn. Tùng kỳ thiệt căn phóng lục thập ức quang minh. Kỳ quang vi diệu biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới. Địa ngục cơ quỷ súc sanh thiên nhân giai mông kỳ quang. Địa ngục chúng sanh thân sí nhiên giả, dĩ mông
是諸眾生長跪叉手前受佛教而作是言。南無佛南無法南無僧。
是諸眾生以是善根因緣故。於此命終或生天上或生人中。若有眾生在寒凍地獄。是時尋有柔軟煖風來觸其身。乃至生天人中亦復如是。
餓鬼眾生為飢渴所逼。蒙佛光故除飢渴惱受於快樂。亦各於前有一化佛。三十二相八十種好莊嚴其身。以見佛故皆得快樂。各作是念。蒙是人恩令我得樂。於化佛所心得歡 喜。叉手恭敬。
爾時世尊令彼眾生得見宿命罪業因緣。尋自悔責。以是善根於中命終生天人中。畜生眾生亦復如是。
Nhĩ thời Phật cáo bỉ chư chúng sanh: “Nhữ kim xưng Nam-mô Phật, Nam-mô Pháp, Nam-mô Tăng. Dĩ thị duyên cố thường đắc khối lạc.”
Thị chư chúng sanh trường quỵ xoa thủ tiền thọ Phật giáo nhi tác thị ngôn: “Nam-mô Phật, Nam-mô Pháp, Nam-mô Tăng.”
Thị chư chúng sanh dĩ thị thiện căn nhân duyên cố, ư thử mạng chung hoặc sanh thiên thượng hoặc sanh nhân trung. Nhược hữu chúng sanh tại Hàn đống địa ngục, thị thời tầm hữu nhu nhuyễn nỗn phong lai xúc kỳ thân. Nãi chí sanh thiên nhân trung diệc phục như thị.
Ngạ quỷ chúng sanh vi cơ khát sở bức, mông Phật quang cố trừ cơ khát não thọ ư khối lạc. Diệc các ư tiền hữu nhất hóa Phật, tam thập nhị tướng bát thập chủng hảo trang nghiêm kỳ thân. Dĩ kiến Phật cố giai đắc khối lạc. Các tác thị niệm: “Mông thị nhân ân linh ngã đắc lạc.” Ư hóa Phật sở tâm đắc hoan hỷ, xoa thủ cung kính.
Nhĩ thời Thế Tôn linh bỉ chúng sanh đắc kiến túc mạng tội nghiệp nhân duyên. Tầm tự hối trách. Dĩ thị thiện căn ư trung mạng chung sanh thiên nhân trung. Súc sanh chúng sanh diệc phục như thị.
爾時有不可計諸天及人。發阿耨多羅三藐三菩提心。無數菩薩摩訶薩得陀羅尼三昧忍辱。
悲華經卷第一
終
Nhĩ thời hữu bất khả kế chư thiên cập nhân phát A-nậuđa- la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Vô số Bồ Tát ma-ha-tát đắc Đà-la-ni tam-muội nhẫn nhục.