Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 160: 悲華經卷第十, Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Thập, Đàn Ba - La - Mật Phẩm, Đệ Ngũ Chi Tam - Phần 2 (trang 1041-1046)

Hữu bà-la-môn danh viết Lô-chí, phục lai tùng ngã khất sách lưỡng túc. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ, tức trì lợi đao tự đoạn nhị túc, trì dĩ thí chi. Thí dĩ phát nguyện: “Nguyện ngã lai thế cụ túc đương đắc vô thượng giới túc.”
Hữu bà-la-môn danh viết Hỗ, phục lai tùng ngã khất sách nhị mục. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ, tức khiêu nhị mục trì dĩ dữ chi. Thí dĩ phát nguyện: “Nguyện ngã lai thế đương đắc cụ túc vô thượng ngũ nhãn.”
Vị cửu chi gian, hữu bà-la-môn danh Tịnh Kiên Lao, phục lai tùng ngã khất sách nhị nhĩ. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ, tầm tự cát nhĩ trì dĩ thí chi. Thí dĩ phát nguyện:
“Nguyện ngã lai thế đương đắc cụ túc vô thượng trí nhĩ.”
Vị cửu chi gian, hữu ni-càn-tử danh Tưởng, phục lai tùng ngã khất sách nam căn. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ, tầm tự cát thủ trì dĩ thí chi. Thí dĩ phát nguyện: “Nguyện ngã lai thế thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề đắc mã vương tạng tướng.
Vị cửu chi gian phục hữu nhân lai, tùng ngã khất sách thân chi huyết nhục. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ tức tiện thí chi. Thí dĩ phát nguyện: “Nguyện ngã lai thế cụ túc vô thượng kim sắc chi tướng.”
Vị cửu chi gian hữu bà-la-môn danh viết Mật Vị, phục lai tùng ngã cầu sách nhị thủ. Ngã văn thị dĩ tâm sanh hoan hỷ, hữu thủ trì đao tầm đoạn tả thủ, tác như thị
左手。作如是言今此右手不能自割。卿自取之。作是施已復發願言。願我來世具足當得無上信手。
善男子。我截如是諸支節已其身血流。復作願言。因此施故必定成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。其餘身分更得受者。
爾時非聖不知恩義。諸小王等及諸大臣皆作是言。咄哉愚人。如何自割身體支節。令諸自在一旦喪滅。其餘肉摶復何所直。
是時大臣即持我身。送著城外曠野塚間。各還所止。時有無量蚊,虻,蠅等唼食我血。狐狼野干鵰鷲之屬悉來噉肉。
我於爾時命未斷間。心生歡喜。復作願言。如我捨於一切自在及諸支節。乃至一念不生瞋恚及悔恨心。若我所願成就得己利者。當令此身。作大肉山。有諸飲血噉肉眾生。悉來至此隨意飲噉。
作是願已。尋有眾生悉來食噉。本願力
ngôn: “Kim thử hữu thủ bất năng tự cát, khanh tự thủ chi.” Tác thị thí dĩ phục phát nguyện ngôn: “Nguyện ngã lai thế cụ túc đương đắc vô thượng tín thủ.”
Thiện nam tử! Ngã tiệt như thị chư chi tiết dĩ, kỳ thân huyết lưu, phục tác nguyện ngôn: “Nhân thử thí cố tất định thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, kỳ dư thân phần cánh đắc thọ giả.”
Nhĩ thời phi thánh, bất tri ân nghĩa, chư tiểu vương đẳng cập chư đại thần giai tác thị ngôn: “Đốt tai ngu nhân! Như hà tự cát thân thể chi tiết, linh chư tự tại nhất đán tang diệt? Kỳ dư nhục đoàn phục hà sở trị?”
Thị thời đại thần tức trì ngã thân, tống trước thành ngoại khoáng dã trủng gian, các hoàn sở chỉ. Thời hữu vô lượng văn, manh, dăng đẳng xiệp thực ngã huyết. Hồ, lang, dã can, điêu thứu chi thuộc tất lai đạm nhục.
Ngã ư nhĩ thời mạng vị đoạn gian, tâm sanh hoan hỷ, phục tác nguyện ngôn: “Như ngã xả ư nhất thiết tự tại cập chư chi tiết, nãi chí nhất niệm bất sanh sân khuể cập hối hận tâm. Nhược ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, đương linh thử thân tác đại nhục sơn. Hữu chư ẩm huyết đạm nhục chúng sanh, tất lai chí thử tùy ý ẩm đạm.”
Tác thị nguyện dĩ, tầm hữu chúng sanh tất lai thực đạm. Bổn nguyện lực cố, kỳ thân chuyển đại cao thiên do-
故。其身轉大高千由旬。縱廣正等五百由旬。滿千歲中以此血肉給施眾生。
我於爾時所捨舌根。令諸虎狼鴟梟鵰鷲食之飽足。以願力故復生如本。假當聚集如耆闍崛山。作是施已。復作是願。願我來世具足得成廣長舌相。
善男子。我時命終在閻浮提。以本願故生於龍中。作大龍王名示現寶藏。即於生夜示現百千億那由他種種寶藏。自宣令言。是地分中多有寶藏。其中具足諸珍異物。金銀乃
至摩尼寶珠。
是諸眾生聞是唱已。各各自恣取諸寶物隨意所用。用已具足行十善道發阿耨多羅三藐三菩提心。或發聲聞辟支佛心。
我於爾時在龍王中七返受身。壽命七萬七千億那由他百千歲。示現無量無邊阿僧祇寶藏與諸眾生。爾時安止無量無邊阿僧祇人於三乘中。勸令具足行十善道。以種種無量珍
寶滿眾生已。復發願言。願我來世具足當得三十二相。
tuần, tung quảng chánh đẳng ngũ bá do-tuần, mãn thiên tuế trung dĩ thử huyết nhục cấp thí chúng sanh.
Ngã ư nhĩ thời sở xả thiệt căn, linh chư hổ lang, si, kiêu, điêu, thứu thực chi bão túc. Dĩ nguyện lực cố phục sanh như bổn. Giả đương tụ tập như Kỳ-xà-quật sơn. Tác thị thí dĩ, phục tác thị nguyện: “Nguyện ngã lai thế cụ túc đắc thành quảng trường thiệt tướng.”
Thiện nam tử! Ngã thời mạng chung tại Diêm-phù-đề, dĩ bổn nguyện cố sanh ư long trung, tác đại long vương danh Thị Hiện Bảo Tạng. Tức ư sanh dạ thị hiện bá thiên ức na-do-tha chủng chủng bảo tạng, tự tuyên linh ngôn: “Thị địa phần trung đa hữu bảo tạng, kỳ trung cụ túc chư trân dị vật, kim ngân nãi chí ma-ni bảo châu.”
Thị chư chúng sanh văn thị xướng dĩ, các các tự tứ thủ chư bảo vật tùy ý sở dụng. Dụng dĩ cụ túc hành thập thiện đạo phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, hoặc phát Thanh văn, Bích-chi Phật tâm.
Ngã ư nhĩ thời tại long vương trung thất phản thọ thân, thọ mạng thất vạn thất thiên ức na-do-tha bá thiên tuế, thị hiện vô lượng vô biên a-tăng-kỳ bảo tạng dữ chư chúng sanh. Nhĩ thời an chỉ vô lượng vô biên a-tăng-kỳ nhân ư tam thừa trung, khuyến linh cụ túc hành thập thiện đạo. Dĩ chủng chủng vô lượng trân bảo mãn chúng sanh dĩ, phục phát nguyện ngôn: “Nguyện ngã lai thế cụ túc đương đắc tam thập nhị tướng.”

 
如是第二天下亦復七生作大龍王。乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下。悉作如是無量利益。乃至十方無量無邊無佛世界。一一世界一一天下。亦復七生作大龍王。壽命七
萬七千億那由他百千歲。示現如是無量無邊阿僧祇寶藏。亦復如是。
善男子。汝今當知是謂如來為菩薩時深重精進求三十二相之因緣也。
善男子。如來為菩薩時所行精進除上八人。過去世中更無能及。
若過去無者。當知未來諸菩薩等。亦復不能如是勤行深重精進如我所行。
善男子。復過無量無邊阿僧祇劫。此界轉名珊瑚池。劫名華手。是時無佛其世五濁。我於是中作釋提桓因。名善日光明。觀閻浮提見諸眾生轉行惡法。我時即化為夜叉像。其形可畏下閻浮提住諸人前。諸人見我皆生怖畏。而問我言。欲何所須願速說之。我時答言。唯須飲食更無所須。
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây