Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Thị bán kiếp trung chư Phật sở hữu Thanh văn đệ tử, hủy ư cấm giới đọa tại chư kiến, ư chư Phật sở vô hữu cung kính, sanh ư sân khuể não hại chi tâm, phá pháp hoại tang phỉ báng hiền thánh, hủy hoại chánh pháp tác ác nghịch tội. Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề thời, tất đương bạt xuất ư sanh tử ứ nê, linh nhập vô uý Niết-bàn thành trung.
Ngã bát Niết-bàn hậu, chánh pháp Hiền kiếp nhất thời diệt tận. Nhược ngã Niết-bàn chánh pháp Hiền kiếp câu diệt tận dĩ, ngã chi xỉ cốt tinh cập xá-lợi, tất đương biến hóa tác Phật hình tượng, tam thập nhị tướng anh lạc kỳ thân, nhất nhất tướng trung hữu bát thập chủng hảo, thứ đệ trang nghiêm biến chí thập phương vô lượng vô biên vô Phật thế giới. Nhất nhất hóa Phật dĩ tam thừa pháp, giáo hóa vô lượng vô biên chúng sanh tất linh bất thối.
Nhược bỉ thế giới tai kiếp khởi thời vô hữu Phật pháp, thị hóa Phật tượng diệc đương chí trung, giáo hóa chúng sanh như tiền sở thuyết.
若諸世界所有眾生。離諸善根諸苦纏身。我當於中雨憂陀娑香栴檀沈水種種諸香。令諸眾生斷煩惱病諸邪見病身四大病。於三福處勤心修行。令命終時生天人中。
世尊。我行菩薩道時。當作如是利益眾生。
我成阿耨多羅三藐三菩提已。當作如是佛事。般涅槃後舍利復至無量世界。如是利益眾生。
世尊。若我所願不成不得己利。不能與諸眾生作大醫王。不能利益者。我今便為欺誑十方無量世界在在處處現在諸佛如來。今者亦復不應與我授阿耨多羅三藐三菩提記。世尊。所與無量無邊億阿僧祇眾生。授阿耨多羅三藐三菩提記者。我亦不得見如是人。亦不聞是佛音聲法僧之聲行善法聲。常墮阿鼻大地獄中。
世尊。若我所願成就得己利者。如來今者當稱讚我。
Nhược chư thế giới sở hữu chúng sanh, ly chư thiện căn chư khổ triền thân, ngã đương ư trung vũ ưu-đà-sa hương, chiên-đàn, trầm thủy chủng chủng chư hương, linh chư chúng sanh đoạn phiền não bệnh, chư tà kiến bệnh, thân tứ đại bệnh, ư tam phước xứ cần tâm tu hành, linh mạng chung thời sanh thiên nhân trung.
Thế Tôn! Ngã hành Bồ Tát đạo thời, đương tác như thị lợi ích chúng sanh.
Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, đương tác như thị Phật sự, bát Niết-bàn hậu xá-lợi phục chí vô lượng thế giới, như thị lợi ích chúng sanh.
Thế Tôn! Nhược ngã sở nguyện bất thành, bất đắc kỷ lợi, bất năng dữ chư chúng sanh tác đại y vương, bất năng lợi ích giả, ngã kim tiện vi khi cuống thập phương vô lượng thế giới tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật Như Lai, kim giả diệc phục bất ưng dữ ngã thọ A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề ký.
Thế Tôn! Sở dữ vô lượng vô biên ức a-tăng-kỳ chúng sanh thọ A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề ký giả, ngã diệc bất đắc kiến như thị nhân, diệc bất văn thị Phật âm thanh, pháp tăng chi thanh, hành thiện pháp thanh, thường đọa A-tỳ đại địa ngục trung.
Thế Tôn! Nhược ngã sở nguyện thành tựu, đắc kỷ lợi giả, Như Lai kim giả đương xưng tán ngã.
佛告火淨藥王。汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫。入第二恒河沙阿僧祇劫。後分賢劫中一千四佛。垂成阿耨多羅三藐三菩提。汝當悉得奉施飲食。乃至如上汝之所願。
那羅延勝葉。般涅槃後正法滅已。汝當成於阿耨多羅三藐三菩提。號樓至如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。壽命半劫。汝之所得聲聞弟子。如千四佛所有弟子等無差別。所化眾生。般涅槃後。正法滅已賢劫俱盡。齒骨舍利悉化作佛。乃至生天人中亦復如是。
爾時火淨藥王菩薩復白佛言。世尊。若我所願成就得己利者。惟願如來。以百福莊嚴金色之手摩我頂上。
善男子。爾時寶藏如來即以百福莊嚴之手。摩火淨藥王頂上。
Phật cáo Hỏa Tịnh Dược Vương: “Nhữ ư lai thế quá nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, nhập đệ nhị hằng hà sa a-tăng-kỳ kiếp, hậu phần Hiền kiếp trung nhất thiên tứ Phật, thùy thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, nhữ đương tất đắc phụng thí ẩm thực, nãi chí như thượng nhữ chi sở nguyện.
Na-la-diên Thắng Diệp bát Niết-bàn hậu, chánh pháp diệt dĩ, nhữ đương thành ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, hiệu Lâu Chí Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, Minh hạnh túc, Thiện thệ, Thế gian giải, Vô thượng sĩ, Điều ngự trượng phu, Thiên nhân sư, Phật Thế Tôn. Thọ mạngbán kiếp. Nhữ chi sở đắc Thanh văn đệ tử như thiên tứPhật sở hữu đệ tử, đẳng vô sai biệt. Sở hóa chúng sanh, bát Niết-bàn hậu, Chánh pháp diệt dĩ, Hiền kiếp câu tận, xỉ cốt xá-lợi tất hóa tác Phật. Nãi chí sanh thiên nhân trung diệcphục như thị.
Nhĩ thời Hỏa Tịnh Dược Vương Bồ Tát phục bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Nhược ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, duy nguyện Như Lai dĩ bá phước trang nghiêm kim sắc chi thủ ma ngã đỉnh thượng.”
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai tức dĩ bá phước trang nghiêm chi thủ ma Hỏa Tịnh Dược Vương đỉnh thượng.
爾時寶海梵志。以天妙衣與火淨藥王菩薩。而讚之曰。善哉善哉。善男子。汝之所願甚奇甚特。從今已往更不須汝與我策使。常得自在修安樂行。
爾時佛告寂意菩薩。善男子。時寶海梵志作是思惟。我今已勸無量無邊百千億那由他眾生。令住阿耨多羅三藐三菩提。我今見是諸大菩薩各各發願取淨佛土。唯除一人婆由
毘紐。此賢劫中其餘菩薩亦離五濁。我今當於是末世中。以真法味與諸眾生。我今當自堅牢莊嚴作諸善願。如獅子吼。悉令一切菩薩聞已心生疑怪歎未曾有。復令一切大眾天龍鬼神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人。叉手恭敬供養於我。令佛世尊稱讚於我并授記莂。令十方無量無邊在在處處現在諸佛。為諸眾生講說正法。彼諸如來聞我獅子吼者。悉讚歎授我阿耨多羅三藐三菩提記。亦遣使來令諸大眾悉得見之。
Nhĩ thời Bảo Hải Phạm-chí dĩ thiên diệu y dữ Hỏa Tịnh Dược Vương Bồ Tát nhi tán chi viết: “Thiện tai thiện tai! Thiện nam tử! Nhữ chi sở nguyện thậm kỳ thậm đặc. Tùng kim dĩ vãng cánh bất tu nhữ dữ ngã sách sử, thường đắc tự tại tu an lạc hạnh.
Nhĩ thời Phật cáo Tịch Ý Bồ Tát: Thiện nam tử! Thời Bảo Hải Phạm-chí tác thị tư duy: “Ngã kim dĩ khuyến vô lượng vô biên bá thiên ức na-do-tha chúng sanh, linh trụ A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Ngã kim kiến thị chư đại Bồ Tát các các phát nguyện thủ tịnh Phật độ, duy trừ nhất nhân Bà-do-tỳ-nữu. Thử Hiền kiếp trung kỳ dư Bồ Tát diệc ly ngũ trược. Ngã kim đương ư thị mạt thế trung, dĩ chân pháp vị dữ chư chúng sanh. Ngã kim đương tự kiên lao trang nghiêm tác chư thiện nguyện, như sư tử hống, tất linh nhất thiết Bồ Tát văn dĩ tâm sanh nghi quái, thán vị tằng hữu. Phục linh nhất thiết đại chúng thiên, long, quỷ thần, càn-thát-bà, a-tu-la, ca-lâu-la, khẩn-na-la, ma-hầu-la-già, nhân cập phi nhân, xoa thủ cung kính cúng dường ư ngã; linh Phật Thế Tôn xưng tán ư ngã tinh thọ ký biệt; linh thập lực vô lượng vô biên tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật, vị chư chúng sanh giảng thuyết chánh pháp, bỉ chư Như Lai văn ngã sư tử hống giả, tất tán thán thọ ngã A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề ký, diệc khiển sứ lai linh chư đại chúng tất đắc kiến chi.