Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
是我初教發心安止六波羅蜜。此刪提嵐界若入我界,一切苦惱皆悉休息。
世尊。我行菩薩道時。要當成就如是等輩希有之事。然後於未來世乃成阿耨多羅三藐三菩提。願菩提樹名曰選擇見善珍寶。縱廣正等萬四天下。香氣光明遍於一十三千大千
世界。菩提樹下以種種珍寶為金剛座縱廣正等五四天下。其座名曰善擇寂滅智香等近。高萬四千由旬。我於此座結跏趺坐。於一念中成阿耨多羅三藐三菩提。乃至般涅槃。常於道場菩提樹下。坐金剛座不解不壞。復當化作無量諸佛及菩薩眾。遣在其餘諸佛世界教化眾生。一一化佛於一食頃為諸眾生說微妙法。即於食頃令無量無邊眾生悉發阿耨多羅三藐三菩提心。尋發心已即不退轉阿耨多羅三藐三菩提。如是化佛及菩薩眾。常作如是希有之事。
Thế Tôn! Ngã hành Bồ Tát đạo thời, yếu đương thành tựu như thị đẳng bối hy hữu chi sự, nhiên hậu ư vị lai thế nãi thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Nguyện Bồ-đề thọ danh viết Tuyển trạch kiến thiện trân bảo, tung quảng chánh đẳng vạn tứ thiên hạ, hương khí quang minh biến ư nhất thập tam thiên đại thiên thế giới. Bồ-đề thọ hạ dĩ chủng chủng trân bảo vi kim cang tòa, tung quảng chánh đẳng ngũ tứ thiên hạ. Kỳ tòa danh viết Thiện trạch tịch diệt trí hương đẳng cận, cao vạn tứ thiên do-tuần. Ngã ư thử tòa kết già phu tọa, ư nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, nãi chí bát Niết-bàn, thường ư đạotràng Bồ-đề thọ hạ, tọa kim cang tòa bất giải bất hoại. Phục đương hóa tác vô lượng chư Phật cập Bồ Tát chúng, khiển tại kỳ dư chư Phật thế giới giáo hóa chúng sanh, nhất nhất hóa Phật ư nhất thực khoảnh vị chư chúng sanh thuyết vi diệu pháp. Tức ư thực khoảnh linh vô lượng vô biên chúng sanh tất phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, tầm phát tâm dĩ tức bất thối chuyển A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Như thị hóa Phật cập Bồ Tát chúng, thường tác như thị hy hữu chi sự.
願令我界所有眾生。六情完具無所缺少。若諸菩薩欲見我者。隨其所住行來坐臥悉得見之。是諸菩薩尋發心已即時見我坐於道場菩提樹下。當見我時。先來所有於諸法相疑
滯之處。我未為說便得除斷。亦得深解法相之義。
願我當來壽命無量無能數者。除一切智。菩薩壽命亦復如是。我一念中成阿耨多羅三藐三菩提已。即一念中有無量菩薩。鬚髮自落服三法衣乃至涅槃。於其中間無有一人長
其鬚髮著俗衣裳。一切皆著沙門之服。
爾時佛告第三王子。善男子。善哉善哉。汝是純善大丈夫也。聰叡善解能作如是甚難大願。所作功德甚深甚深難可思議。微妙智慧之所為也。
汝善男子。為眾生故自發如是尊重之願取
Nguyện linh ngã giới sở hữu chúng sanh, lục tình hoàn cụ, vô sở khuyết thiểu. Nhược chư Bồ Tát dục kiến ngã giả, tùy kỳ sở trụ hành lai tọa ngoạ tất đắc kiến chi. Thị chư Bồ-Tát tầm phát tâm dĩ tức thời kiến ngã tọa ư đạo tràng Bồ-đề thọ hạ. Đương kiến ngã thời, tiên lai sở hữu ư chư pháptướng nghi trệ chi xứ, ngã vị vị thuyết tiện đắc trừ đoạn, diệc đắc thâm giải pháp tướng chi nghĩa.
Nguyện ngã đương lai thọ mạng vô lượng vô năng sổ giả, trừ nhất thiết trí. Bồ Tát thọ mạng diệc phục như thị. Ngã nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, tức nhất niệm trung hữu vô lượng Bồ Tát, tu phát tự lạc, phục tam pháp y, nãi chí Niết-bàn, ư kỳ trung gian vô hữu nhất nhân trưởng kỳ tu phát, trước tục y thường. Nhất thiết giai trước sa-môn chi phục.
Nhĩ thời Phật cáo đệ tam vương tử: “Thiện nam tử! Thiện tai thiện tai! Nhữ thị thuần thiện đại trượng phu dã. Thông duệ thiện giải năng tác như thị thậm nan đại nguyện. Sở tác công đức thậm thâm thậm thâm nan khả tư nghị. Vi diệu trí huệ chi sở vi dã.
Nhữ thiện nam tử! Vị chúng sanh cố tự phát như thị tôn trọng chi nguyện, thủ diệu quốc độ. Dĩ thị cố kim
善男子。汝行菩薩道時。於無量億諸如來所種諸善根。是故一切眾生以汝為藥。汝心清淨能破煩惱。增諸善根。
爾時文殊師利前白佛言。世尊。若我所願成就得己利者。惟願十方無量無邊阿僧祇世界六種震動。其中諸佛現在說法與我受記。亦願一切眾生受歡喜樂。譬如菩薩入第二禪
自在遊戲。天雨曼陀羅華。遍滿世界。華中常出佛聲法聲比丘僧聲六波羅蜜力無所畏。如是等聲。願我敬禮寶藏佛時。即出如是諸相貌等。