Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Chư nhân văn dĩ tức tiện thọ giáo hoan hỷ phụng hành. Thời Chủ bảo thần ư Diêm-phù lâm trung dĩ thuần kim vi địa, ư kỳ địa thượng tác thất bảo lâu. Kỳ lâu tứ môn thất bảo sở thành. Thất bảo hàng thọ, kỳ thọ giai huyền bảo y anh lạc. Chủng chủng chân châu diệu hảo bảo cái cập chư bảo khí dĩ dụng trang nghiêm. Phục hữu chư hương diệu bảo hoa quả dĩ trang nghiêm thọ tán chủng chủng hoa, uyển diên tăng khoáng dĩ vi phu cụ huyền chư tăng phan.
Thánh vương kim luân ư lâu quán tiền huyền xứ hư không, khứ địa thất xích, linh bạch tượng bảo tại Như Lai hậu trì thất bảo thọ. Kỳ thọ phục hữu chân châu tăng bạch, chủng chủng anh lạc dĩ dụng trang nghiêm. Kỳ thượng phục hữu thất bảo diệu cái, sử ngọc nữ bảo ư Như Lai tiền. Ma ngưu đầu, chiên-đàn cập hắc trầm thủy dụng tán Phật thượng. Dĩ ma ni châu bảo trí ư Phật tiền. Bảo châu, kim luân nhị quang vi diệu, thường minh biến mãn Diêm-phù-đàn lâm trú dạ vô dị.
Bảo Tạng Như Lai thường thân quang minh vi diệu thanh tịnh, biến mãn tam thiên đại thiên thế giới, dĩ ngưu đầu chiên-đàn vị nhất nhất Thanh văn tác chư sang
其園林中作種種妓樂。其園外邊有四兵寶周匝圍繞。
善男子。是轉輪王清旦出城向於佛所。既至林外如法下車步至佛所。至佛所已頭面禮足右繞三匝。自行澡水手自斟酌上妙餚饍佛及大眾。飲食已訖捨缽漱口。時轉輪王手執
寶扇。以扇如來及一一聲聞。
時王千子及八萬四千諸小王等。悉皆供養一一聲聞。如轉輪王供養世尊。
尋於食後。有百千無量億那由他眾生入閻浮林。於如來所聽受正法。爾時虛空中有百千無量億那由他諸天。散諸天華作天妓樂以供養佛。是時虛空中有天衣瓔珞種種寶蓋而
自迴轉。
復有四萬青衣夜叉。於栴檀林取牛頭栴檀。為佛大眾然火熟食。
Kỳ viên lâm trung tác chủng chủng kỹ nhạc. Kỳ viên ngoại biên hữu tứ binh bảo châu táp vi nhiễu.
Thiện nam tử! Thị Chuyển luân vương thanh đán xuất thành hướng ư Phật sở. Ký chí lâm ngoại như pháp hạ xa bộ chí Phật sở. Chí Phật sở dĩ đầu diện lễ túc hữu nhiễu tam táp. Tự hành tháo thủy thủ tự châm chước thượng diệu hào thiện Phật cập đại chúng. Ẩm thực dĩ cật xả bát thấu khẩu. Thời Chuyển luân vương thủ chấp bảo phiến, dĩ phiến Như Lai cập nhất nhất Thanh văn.
Thời vương thiên tử cập bát vạn tứ thiên chư tiểu vương đẳng tất giai cúng dường nhất nhất Thanh văn như Chuyển luân vương cúng dường Thế Tôn.
Tầm ư thực hậu, hữu bá thiên vô lượng ức na-do-tha chúng sanh nhập Diêm-phù lâm ư Như Lai sở thính thọchánh pháp nhĩ thời hư không trung hữu bá thiên vô lượngức na-do-tha chư thiên, tán chư thiên hoa tác thiên kỹ nhạcdĩ cúng dường Phật. Thị thời hư không trung hữu thiên yanh lạc chủng chủng bảo cái nhi tự hồi chuyển.
Phục hữu tứ vạn thanh y dạ-xoa, ư chiên-đàn lâm thủngưu đầu chiên-đàn vị Phật đại chúng nhiên hỏa thục thực.
善男子。時轉輪王頂戴一燈。肩荷二燈。左右手中執持四燈。其二膝上各置一燈。兩足趺上亦各一燈。如是竟夜供養如來。佛神力故身心快樂無有疲極。譬如比丘入第三禪。轉輪聖王所受快樂亦復如是。如是供養終竟三月。
時王千子及八萬四千諸小王等。百千無量億那由他眾。亦以妙食供養一一諸聲聞等。亦如聖王所食餚饍亦滿三月。
其玉女寶亦以種種華香供養。如轉輪王供養於佛。等無差別。
其餘眾生華香供養。亦如玉女供養聲聞無有異也。
善男子。時轉輪王過三月已。以主藏寶臣貢上如來閻浮檀金作龍頭瓔。八萬四千上金輪寶。白象紺馬摩尼珠寶。妙好火珠主藏臣寶主四兵寶。諸小王等安周羅城諸小城邑。七寶衣樹妙寶華聚種種寶蓋。
Thiện nam tử! Thời Chuyển luân vương đỉnh đái nhất đăng, kiên hà nhị đăng, tả hữu thủ trung chấp trì tứ đăng, kỳ nhị tất thượng các trí nhất đăng, lưỡng túc phu thượng diệc các nhất đăng. Như thị cánh dạ cúng dường Như Lai. Phật thần lực cố thân tâm khối lạc vô hữu bì cực, thí như tỳ-kheo nhập đệ tam thiền. Chuyển luân thánh vương sở thọ khối lạc diệc phục như thị. Như thị cúng dường chung cánh tam nguyệt.
Thời vương thiên tử cập bát vạn tứ thiên chư tiểu vương đẳng, bá thiên vô lượng ức na-do-tha chúng diệc dĩ diệu thực cúng dường nhất nhất chư Thanh văn đẳng. Diệc như thánh vương sở thực hào thiện diệc mãn tam nguyệt.
Kỳ ngọc nữ bảo diệc dĩ chủng chủng hoa hương cúng dường như Chuyển luân vương cúng dường ư Phật, đẳng vô sai biệt.
Kỳ dư chúng sanh hoa hương cúng dường, diệc như ngọc nữ cúng dường Thanh văn vô hữu dị dã.
Thiện nam tử! Thời Chuyển luân vương quá tam nguyệt dĩ, dĩ chủ tạng bảo thần cống thượng Như Lai Diêm-phù-đàn kim tác long đầu anh, bát vạn tứ thiên thượng kim luân bảo, bạch tượng cám mã ma ni châu bảo. Diệu hảo hỏa châu chủ tạng thần bảo chủ tứ binh bảo. Chư tiểu vương đẳng An-chu-la thành chư tiểu thành ấp. Thất bảo y thọ diệu bảo hoa tụ chủng chủng bảo cái.
作是施已。白佛言。世尊。我國多事有諸不及今我悔過。唯願如來久住此國。復當令我數得往來。禮拜圍繞恭敬供養尊重讚歎。彼王諸子在佛前坐。一一王子復各請佛及比丘僧。終竟三月奉諸所安。唯願許可。
爾時如來默然許之。
時轉輪王已知如來受諸子請。頭面禮佛及比丘僧。右繞三匝歡喜而去。
善男子。時王千子第一太子名曰不眴。終竟三月供養如來及比丘僧。奉諸所安一如聖王。
時轉輪王日至佛所。瞻睹尊顏及比丘僧聽受妙法。
Tác thị thí dĩ, bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Ngã quốc đa sự hữu chư bất cập, kim ngã hối quá. Duy nguyện Như Lai cửu trụ thử quốc. Phục đương linh ngã sổ đắc vãng lai lễ bái vi nhiễu cung kính cúng dường tôn trọng tán thán.”
Bỉ vương chư tử tại Phật tiền tọa, nhất nhất vương tử phục các thỉnh Phật cập tỳ-kheo tăng chung cánh tam nguyệt phụng chư sở an. Duy nguyện hứa khả.
Nhĩ thời Như Lai mặc nhiên hứa chi.
Thời Chuyển luân vương dĩ tri Như Lai thọ chư tử thỉnh, đầu diện lễ Phật cập tỳ-kheo tăng hữu nhiễu tam táp hoan hỷ nhi khứ.
Thiện nam tử! Thời vương thiên tử, đệ nhất thái tử danh viết Bất Huyễn, chung cánh tam nguyệt cúng dường Như Lai cập tỳ-kheo tăng, phụng chư sở an nhất như Thánh vương.
Thời Chuyển luân vương nhật chí Phật sở, chiêm đổ tôn nhan cập tỳ-kheo tăng thính thọ diệu pháp.