Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 100: 悲華經卷第六 - Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Lục , Chư Bồ Tát Bổn Thọ Ký Phẩm , Đệ Tứ Chi Tứ - Phần 9 (trang 656-660)

摩睺羅伽餓鬼毘舍遮五通神僊。來至我所供養於我。我如是苦行。是等眾生皆為證明。
若有已學聲聞緣覺及大乘者亦復如是。
若有四天下眾生。修於外道麤食苦行。有諸非人往至其所說如是言。卿等不能悉行諸苦。亦復不得大果報也。非是希有。如我地分有一生菩薩行於苦行。復入如是微妙禪定 身口意業。皆悉寂靜滅出入息。一日一夜日食半麻半米。如是苦行得大果報。得大利益多所開化。是苦行人不久當成阿耨多羅三藐三菩提。卿若不信我所言者。自可往至其所觀其所作。世尊。願是諸人捨其所修。悉來我所觀我苦行。
或有眾生已學聲聞乃至大乘亦復如是。
若有諸王大臣人民在家出家。一切見我行是苦行。來至我所供養於我。
或有已學聲聞緣覺大乘亦復如是。
若有女人見我苦行。來至我所供養於我。是諸女人所受身分即是後邊。
thông thần tiên, lai chí ngã sở cúng dường ư ngã. Ngã như thị khổ hạnh, thị đẳng chúng sanh giai vị chứng minh.
Nhược hữu dĩ học Thanh văn, Duyên giác cập Đại thừa giả diệc phục như thị.
Nhược hữu tứ thiên hạ chúng sanh, tu ư ngoại đạo, thô thực khổ hạnh, hữu chư phi nhân vãng chí kỳ sở thuyết như thị ngôn: “Khanh đẳng bất năng tất hành chư khổ, diệc phục bất đắc đại quả báo dã. Phi thị hy hữu. Như ngã địa phần hữu nhất sanh Bồ Tát hành ư khổ hạnh, phục nhập như thị vi diệu thiền định, thân khẩu ý nghiệp giai tất tịch tĩnh, diệt xuất nhập tức, nhất nhật nhất dạ nhật, thực bán ma bán mễ. Như thị khổ hạnh đắc đại quả báo, đắc đại lợi ích, đa sở khai hóa. Thị khổ hạnh nhân bất cửu đương thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Khanh nhược bất tín ngã sở ngôn giả, tự khả vãng chí kỳ sở quan kỳ sở tác. Thế Tôn! Nguyện thị chư nhân xả kỳ sở tu, tất lai ngã sở quan ngã khổ hạnh.
Hoặc hữu chúng sanh dĩ học Thanh văn nãi chí Đại thừa diệc phục như thị.
Nhược hữu chư vương đại thần nhân dân tại gia xuất gia. Nhất thiết kiến ngã hành thị khổ hạnh, lai chí ngã sở cúng dường ư ngã.
Hoặc hữu dĩ học Thanh văn, Duyên giác, Đại thừa diệc phục như thị.
Nhược hữu nữ nhân kiến ngã khổ hạnh, lai chí ngã sở cúng dường ư ngã. Thị chư nữ nhân sở thọ thân phần tức thị hậu biên.
若有已學聲聞緣覺大乘亦復如是。
若有諸禽獸見我苦行亦至我所。是諸禽獸於此命終。更不復受畜生之身。
若有已發聲聞乘者。餘一生在要至我所而得調伏。
若有已發緣覺心者亦復如是。
乃至微細小蟲餓鬼亦如是。
我如是久遠苦行一結跏趺坐。時有百千億那由他等無量眾生為我證明。如是眾生已於無量無邊阿僧祇劫種解脫子。
世尊。我如是苦行過去眾生未曾有能作如是行。及餘外道聲聞緣覺大乘之人。亦無有能作如是苦行。
世尊。我如是苦行未來眾生亦無能作。及餘外道聲聞緣覺大乘之人。亦無能作如是苦行。
我未成阿耨多羅三藐三菩提時。已能作大事。所謂破壞魔王及其眷屬。我願破煩惱魔成阿耨多羅三藐三菩提已。為一眾生安住阿羅漢勝妙果中。隨爾所時現受殘業報身。如是第二眾生安住阿羅漢。第三第四亦復如是。
Nhược hữu dĩ học Thanh văn, Duyên giác, Đại thừa diệc phục như thị.
Nhược hữu chư cầm thú kiến ngã khổ hạnh diệc chí ngã sở. Thị chư cầm thú ư thử mạng chung cánh bất phục thọ súc sanh chi thân.
Nhược hữu dĩ phát Thanh văn thừa giả, dư nhất sanh tại yếu chí ngã sở nhi đắc điều phục.
Nhược hữu dĩ phát Duyên giác tâm giả diệc phục như thị.
Nãi chí vi tế tiểu trùng, ngạ quỷ diệc như thị.
Ngã như thị cửu viễn khổ hạnh nhất kết già phu tọa. Thời hữu bá thiên ức na-do-tha đẳng vô lượng chúng sanh vị ngã chứng minh. Như thị chúng sanh dĩ ư vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp chủng giải thoát tử.
Thế Tôn! Ngã như thị khổ hạnh, quá khứ chúng sanh vị tằng hữu năng tác như thị hạnh. Cập dư ngoại đạo, Thanh văn, Duyên giác, Đại thừa chi nhân diệc vô hữu năng tác như thị khổ hạnh.
Thế Tôn! Ngã như thị khổ hạnh vị lai chúng sanh diệc vô năng tác, cập dư ngoại đạo, Thanh văn, Duyên giác, Đại thừa chi nhân diệc vô năng tác như thị khổ hạnh.
Ngã vị thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề thời, dĩ năng tác đại sự, sở vị phá hoại ma vương cập kỳ quyến thuộc. Ngã nguyện phá phiền não ma thành A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, vị nhất chúng sanh an trụ A-la-hán thắng diệu quả trung. Tùy nhĩ sở thời hiện thọ tàn nghiệp báo thân. Như thị đệ nhị chúng sanh an trụ A-la-hán. Đệ tam, đệ tứ diệc phục như thị.
我為一一眾生故。示現百千無量神足。欲令安住正見之中。為一一眾生故。說百千無量法門義隨其所堪令住聖果。以金剛智慧。破一切眾生諸煩惱山。為諸眾生說三乘法。
為一一眾生故。過百千由旬不乘神力。往至其所而為說法。令得安住無所畏中。
或有諸人於我法中欲出家者。願無障礙。所謂羸劣失念狂亂憍慢。無有畏懼癡無智慧。多諸結使其心散亂。
若有女人欲於我法出家學道,愛受大戒。願令成就。
願我四眾比丘,比丘尼,優婆塞,優婆夷悉得供養。
願諸天人及諸鬼神得四聖諦。
諸龍阿修羅及餘畜生。受持八戒修淨梵行。
世尊。我成阿耨多羅三藐三菩提已。若有眾生於我生瞋。或以刀杖火坑及餘種種。欲殘害我。或以惡言誹謗罵詈。遍十方界而作輕毀。若持毒食以用飯我。如是殘業我悉受 之。
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây