Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 42: 諸菩薩本授記品 第四之一, Chư Bồ Tát Bổn Thọ Ký Phẩm Đệ Tứ Chi Nhất - Phần 2 (trang 265-271)

Phật thế giới kiến hiện tại Phật, lễ bái vi nhiễu cung kính cúng dường tôn trọng tán thán, nãi chí thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, ư thử tam-muội vô hữu thối thất.
Sở hữu Bồ Tát như kỳ sở nguyện, các tự trang nghiêm tu tịnh diệu độ, ư thất bảo thọ trung tất giai dao kiến chư Phật thế giới nhất thiết chúng sanh, tầm ư sanh thời đắc biến chí tam-muội. Dĩ tam-muội lực cố, thường kiến thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung hiện tại chư Phật. Nãi chí thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề chung bất thối thất.
Nguyện linh ngã giới sở hữu chúng sanh, giai đắc cung điện y phục anh lạc chủng chủng trang nghiêm, do như đệ lục Tha hóa tự tại thiên. Thế giới vô hữu sơn lăng đôi phụ đại tiểu Thiết vi Tu-di đại hải, diệc vô ấm cái cập chư chướng ngại phiền não chi thanh, vô tam ác đạo, bát nạn chi danh, vô hữu thọ khổ chi danh cập bất khổ bất lạc danh.
Thế Tôn! Ngã kim sở nguyện như thị, dục đắc như thị nghiêm tịnh Phật độ.
Thế Tôn! Ngã ư lai thế tiện đương cửu cửu hành Bồ Tát đạo, yếu đắc thành tựu như thị thanh tịnh Phật độ.
Thế Tôn! Ngã ư lai thế tác thị hy hữu sự dĩ, nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề thời, bồ-đề thọ tung quảng chánh đẳng nhất vạn do-
樹縱廣正等一萬由旬。於此樹下坐道場時。於一念中成阿耨多羅三藐三菩提。
成阿耨多羅三藐三菩提已,光明照於無量無邊百千億那由他諸佛世界。令我壽命無量無邊百千億那由他劫無能知者。除一切智。令我世界無有聲聞辟支佛乘。所有大眾純諸
菩薩。無量無邊無能數者。除一切智。
願我成阿耨多羅三藐三菩提已。令十方諸佛稱揚讚歎我之名字。
願我成阿耨多羅三藐三菩提已。無量無邊阿僧祇餘佛世界。所有眾生聞我名者。修諸善本欲生我界。願其捨命之後必定得生惟除五逆誹謗聖人破壞正法。
願我成阿耨多羅三藐三菩提已。其餘無量無邊阿僧祇諸佛世界所有眾生。若發阿耨多羅三藐三菩提心。修諸善根欲生我界者。臨終之時我時當與大眾圍繞現其人前。其人見
我即於我所得心歡喜。以見我故離諸障礙即便捨身來生我界。
願我成阿耨多羅三藐三菩提已。諸菩薩摩
tuần, ư thử thọ hạ tọa đạo tràng thời, ư nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, quang minh chiếu ư vô lượng vô biên bá thiên ức na-do-tha chư Phật thế giới, linh ngã thọ mạng vô lượng vô biên bá thiên ức na-do-tha kiếp vô năng tri giả, trừ nhất thiết trí, linh ngã thế giới vô hữu Thanh văn Bích-chi Phật thừa, sở hữu đại chúng thuần chư Bồ Tát, vô lượng vô biên vô năng sổ giả, trừ nhất thiết trí.
Nguyện ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đềdĩ, linh thập phương chư Phật xưng dương tán thán ngã chidanh tự.
Nguyện ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, vô lượng vô biên a-tăng-kỳ dư Phật thế giới, sở hữuchúng sanh văn ngã danh giả, tu chư thiện bổn dục sanhngã giới, nguyện kỳ xả mạng chi hậu tất định đắc sanh, duytrừ ngũ nghịch, phỉ báng thánh nhân, phá hoại chánh pháp.
Nguyện ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đềdĩ, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kỳ chư Phật thế giới sởhữu chúng sanh, nhược phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, tu chư thiện căn dục sanh ngã giới giả. Lâmchung chi thời ngã thời đương dữ đại chúng vi nhiễu hiệnkỳ nhân tiền. Kỳ nhân kiến ngã tức ư ngã sở đắc tâm hoan hỷ. Dĩ kiến ngã cố ly chư chướng ngại tức tiện xả thân lai sanh ngã giới.
Nguyện ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề
訶薩所未聞法欲從我聞者。如其所願悉令得聞。
願我成阿耨多羅三藐三菩提已。其餘無量無邊阿僧祇世界。在在處處諸菩薩等聞我名者。即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。得第一忍第二第三有願欲得陀羅尼及諸三昧者。如其所願必定得之。乃至成阿耨多羅三藐三菩提無有退失。
我滅度後過諸算數劫已。有無量無邊阿僧祇世界。其中菩薩聞我名字。心得淨信第一歡喜。悉禮拜我歎未曾有,是佛世尊為菩薩時已作佛事。久久乃成阿耨多羅三藐三菩提。彼諸菩薩得最第一信心歡喜已。必定當得第一初忍第二第三。有願欲得陀羅尼門及諸三昧者。如其所願悉皆得之。乃至成阿耨多羅三藐三菩提無有退失。
我成阿耨多羅三藐三菩提已。其餘無量無邊阿僧祇世界。有諸女人聞我名者。即得第一信心歡喜。發阿耨多羅三藐三菩提心。乃至成佛終不復受女人之身。
dĩ, chư Bồ Tát ma-ha-tát sở vị văn pháp dục tùng ngã văn giả, như kỳ sở nguyện tất linh đắc văn.
Nguyện ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giới, tại tại xứ xứchư Bồ Tát đẳng văn ngã danh giả, tức đắc bất thối chuyểnư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, đắc đệ nhất nhẫn, đệnhị, đệ tam. Hữu nguyện dục đắc đà-la-ni cập chư tam-muội giả, như kỳ sở nguyện tất định đắc chi, nãi chí thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề vô hữu thối thất.
Ngã diệt độ hậu quá chư toán số kiếp dĩ, hữu vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giới, kỳ trung Bồ Tát văn ngã danh tự, tâm đắc tịnh tín đệ nhất hoan hỷ, tất lễ bái ngã thán: “Vị tằng hữu! Thị Phật Thế Tôn vi Bồ Tát thời dĩ tác Phật sự, cửu cửu nãi thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.” Bỉ chư Bồ Tát đắc tối đệ nhất tín tâm hoan hỷ dĩ, tất định đương đắc đệ nhất sơ nhẫn đệ nhị, đệ tam. Hữu nguyện dục đắc đà-la-ni môn cập chư tam-muội giả, như kỳ sở nguyện tất giai đắc chi, nãi chí thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề vô hữu thối thất.
Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giới, hữu chư nữ nhân văn ngã danh giả, tức đắc đệ nhất tín tâm hoan hỷ, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, nãi chí thành Phật chung bất phục thọ nữ nhân chi thân.
願我滅度已。雖經無量無邊阿僧祇劫。有無量無邊阿僧祇佛剎。其中女人聞我名者。即得第一信心歡喜。發阿耨多羅三藐三菩提心。乃至成佛終不復受女人之身。
世尊。我之所願如是佛土如是眾生。
世尊。若世界清淨眾生如是者。然後乃成阿耨多羅三藐三菩提。
善男子。爾時寶藏如來讚轉輪王言。善哉,善哉。大王。今者所願甚深已取淨土。是中眾生其心亦淨。
大王。汝見西方過百千萬億佛土。有世界名尊善無垢。彼世界有佛名尊音王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。今現在為諸菩薩說於正法。彼
界無有聲聞辟支佛名。亦無有說小乘法者。純一大乘清淨無雜。其中眾生等一化生。亦無女人及其名字。
彼佛世界所有功德清淨莊嚴。悉如大王所願。無量種種莊嚴佛之世界等無差別。悉已
Nguyện ngã diệt độ dĩ, tuy kinh vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp, hữu vô lượng vô biên a-tăng-kỳ Phật sát, kỳ trungnữ nhân văn ngã danh giả, tức đắc đệ nhất tín tâm hoan hỷ, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, nãi chí thànhPhật chung bất phục thọ nữ nhân chi thân.
Thế Tôn! Ngã chi sở nguyện như thị Phật độ như thị chúng sanh.
Thế Tôn! Nhược thế giới thanh tịnh chúng sanh như thị giả, nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai tán Chuyển luân vương ngôn: “Thiện tai! Thiện tai! Đại vương! Kim giả sở nguyện thậm thâm dĩ thủ tịnh độ, thị trung chúng sanh kỳ tâm diệc tịnh.
Đại vương! Nhữ kiến tây phương quá bá thiên vạn ức Phật độ, hữu thế giới danh Tôn Thiện Vô Cấu. Bỉ thế giới hữu Phật danh Tôn Âm Vương Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, Minh hạnh túc, Thiện thệ, Thế gian giải, Vô thượng sĩ, Điều ngự trượng phu, Thiên nhân sư, Phật Thế Tôn, kimhiện tại vị chư Bồ Tát thuyết ư chánh pháp. Bỉ giới vô hữuThanh văn, Bích-chi Phật danh, diệc vô hữu thuyết Tiểuthừa pháp giả, thuần nhất Đại thừa thanh tịnh vô tạp. Kỳtrung chúng sanh đẳng nhất hóa sanh, diệc vô nữ nhân cậpkỳ danh tự.
Bỉ Phật thế giới sở hữu công đức thanh tịnh trang nghiêm, tất như đại vương sở nguyện. Vô lượng chủng
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây