Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Phạm-chí! Như thị đẳng mộng giai thị nhữ chi thành đạo tướng mạo.
Phạm-chí! Nhữ mộng sở kiến nhân hình trư diện, nãi chí di hầu diện, dĩ huyết ô thân đạm chủng chủng trùng. Dĩ tọa y lan thọ hạ. Vô lượng chúng sanh xiệp thực kỳ thân, nãi chí cốt toả ly cốt toả dĩ sổ sổ thọ thân giả. Hữu chư si nhân trụ tam phước xứ, sở vị bố thí điều phục thiện nhiếp thân khẩu. Như thị nhân đẳng đương sanh ma thiên hữu thối một khổ. Nhược sanh nhân trung thọ sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não, ái biệt ly khổ, oán tăng hội khổ, sở cầu bất đắc khổ. Sanh ngạ quỷ trung thọ cơ khát khổ. Sanh súc sanh trung vô minh hắc ám hữu đoạn đầu khổ. Sanh địa ngục trung thọ chủng chủng khổ. Dục đắc viễn ly như thị chư khổ. Thị cố an trụ tu tam phước xứ, nguyện cầu thiên vương, Chuyển luân thánh vương, hoặc dục chủ lĩnh nhất tứ thiên hạ nãi chí chủ lĩnh tứ tứ thiên hạ. Như thị si nhân thực nhất thiết chúng sanh. Thị chúng sanh
梵志。如是夢者。即是久受生死之相貌也。
梵志。汝夢所見有諸人等。須曼那華以作瓔珞。載小弊車駕以水牛。於不正道南向馳走。梵志。即是安住於善福事。能自調伏令得寂靜向聲聞乘者之相貌也。
善男子。爾時寶海梵志白轉輪王言。大王當知。人身難得。王今已得成就無難。諸佛世尊出世甚難過優曇華。調善欲心及作善願乃復甚難。大王。今者若願天人即是苦本。若欲得主一四天下及二三四。亦是苦本輪轉生死。大王。若生人天皆是無常無決定相猶如疾風。其人貪樂於五欲中。心不厭足。猶如小兒見水中月。若有願求在天人中受放逸樂。其人數數墮於地獄受無量苦。若生人中受愛別離苦怨憎會苦。若生天上有退沒苦。當復數數有受胎苦。復有種種互相食噉奪命之苦。癡如嬰兒心不知厭。
Phạm-chí! Như thị mộng giả tức thị cửu thọ sanh tử chi tướng mạo dã.
Phạm-chí! Nhữ mộng sở kiến hữu chư nhân đẳng tumạn-na hoa dĩ tác anh lạc, tải tiểu tệ xa giá dĩ thủy ngưu ư bất chánh đạo nam hướng trì tẩu. Phạm-chí! Tức thị an trụ ư thiện phước sự, năng tự điều phục linh đắc tịch tĩnh hướng Thanh văn thừa giả chi tướng mạo dã.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Hải Phạm-chí bạch Chuyển luân vương ngôn: “Đại vương đương tri nhân thân nan đắc. Vương kim dĩ đắc thành tựu vô nan. Chư Phật Thế Tônxuất thế thậm nan quá ưu-đàm hoa, điều thiện dục tâm cập tác thiện nguyện nãi phục thậm nan. Đại vương! Kim giả nhược nguyện thiên nhân tức thị khổ bổn. Nhược dục đắc chủ nhất tứ thiên hạ cập nhị tam tứ diệc thị khổ bổn luân chuyển sanh tử. Đại vương! Nhược sanh nhân thiên giai thị vô thường vô quyết định tướng do như tật phong. Kỳ nhân tham nhạo ư ngũ dục trung, tâm bất yếm túc. Do như tiểu nhi kiến thủy trung nguyệt. hược hữu nguyện cầu tại thiên nhân trung thọ phóng dật lạc. Kỳ nhân sổ sổ đọa ư địa ngục thọ vô lượng khổ. Nhược sanh nhân trung thọ ái biệt ly khổ, oán tăng hội khổ. Nhược sanh thiên thượng hữuthối một khổ. Đương phục sổ sổ hữu thọ thai khổ. Phục hữuchủng chủng hỗ tương thực đạm đoạt mạng chi khổ. Si nhưanh nhi tâm bất tri yếm.
癡如嬰兒無所識別。唯菩提心能離諸苦。無有遺餘而反生厭。世間生死數數受苦。而更甘樂遂令諸苦轉復增長。
大王。今當思惟生死有如是等種種諸苦。
大王。今者已供養佛已種善根。是故於三寶中應生深信。
大王當知。先所供養佛世尊者。即是來世大富之因。愛護禁戒即是來世人天中因。今者聽法即是來世智慧因也。
大王。今者已得成就如是等事。應發阿耨多羅三藐三菩提心。時王答言。梵志,我今不用如是菩提。我心今者愛樂生死。以是緣故。布施持戒聽受妙法。梵志。無上菩提甚深難得。
是時梵志復白大王。是道清淨應當一心具足願求。是道無濁。心清淨故。是道正直。無諂曲故。是道鮮白。離煩惱故。是道
Si như anh nhi vô sở thức biệt. Duy Bồ-đề tâm năng ly chư khổ. Vô hữu di dư nhi phản sanh yếm. Thế gian sanh tử sổ sổ thọ khổ. Nhi cánh cam lạc toại linh chư khổ chuyển phục tăng Trưởng.
Đại vương! Kim đương tư duy sanh tử hữu như thị đẳng chủng chủng chư khổ.
Đại vương! Kim giả dĩ cúng dường Phật dĩ chủng thiện căn, thị cố ư Tam bảo trung ưng sanh thâm tín.
Đại vương đương tri, tiên sở cúng dường Phật Thế Tôn giả tức thị lai thế đại phú chi nhân. Ái hộ cấm giới tức thị lai thế nhân thiên trung nhân. Kim giả thính pháp tức thị lai thế trí huệ nhân dã.
Đại vương! Kim giả dĩ đắc thành tựu như thị đẳng sự, ưng phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.
Thời vương đáp ngôn: “Phạm-chí! Ngã kim bất dụng như thị bồ-đề. Ngã tâm kim giả ái nhạo sanh tử. Dĩ thị duyên cố bố thí, trì giới, thính thọ diệu pháp. Phạm-chí! Vô thượng Bồ-đề thậm thâm nan đắc.
Thị thời Phạm-chí phục bạch đại vương: Thị đạo thanh tịnh ưng đương nhất tâm cụ túc nguyện cầu. Thị đạo vô trược, tâm thanh tịnh cố. Thị đạo chánh trực, vô siểm khúc cố. Thị đạo tiên bạch, ly phiền não cố. Thị đạo quảng
大王。是道如是能到安樂之處乃至涅槃。是故應發阿耨多羅三藐三菩提心。
爾時轉輪聖王答大臣言。梵志。今者如來出現於世。壽八萬歲,其命有限。不能悉爲一
Đại vương! Thị đạo như thị năng đáo an lạc chi xứ nãi chí Niết-bàn. Thị cố ưng phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tambồ-đề tâm.
Nhĩ thời Chuyển luân thánh vương đáp đại thần ngôn: “Phạm-chí! Kim giả Như Lai xuất hiện ư thế, thọ bát vạn