Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
世尊。若得大富以施為因。若得生天以戒為因。若得大智以廣學為因。若斷煩惱以思惟為因。如佛言曰。如是等事皆是己利功德之人。則能隨其所求皆悉得之。
世尊。若我善根成就得己利者。我之所有布施持戒。多聞思惟悉當成就。以是果報皆為地獄一切眾生。若有眾生墮阿鼻地獄。以是善根當拔濟之令生人中。聞佛說法即得開
解。成阿羅漢速入涅槃。是諸眾生若業報未盡。我當捨壽入阿鼻獄代受苦惱。願令我身數如一佛世界微塵。一一身如須彌山等。是一一身覺諸苦樂。如我今身所覺苦樂。一一身受如一佛世界微塵數等。種種重惡苦惱之報。如今一佛世界微塵等。
十方諸佛世界所有眾生。作五逆惡起不善業。乃至當墮阿鼻地獄。若後過如一佛世界
Thế Tôn! Nhược đắc đại phú dĩ thí vi nhân, nhược đắc sanh thiên dĩ giới vi nhân, nhược đắc đại trí dĩ quảng học vi nhân, nhược đoạn phiền não dĩ tư duy vi nhân. Như Phật ngôn viết, như thị đẳng sự giai thị kỷ lợi công đức chi nhân, tắc năng tùy kỳ sở cầu giai tất đắc chi.
Thế Tôn! Nhược ngã thiện căn thành tựu đắc kỷ lợi giả, ngã chi sở hữu bố thí, trì giới, đa văn, tư duy tất đương thành tựu. Dĩ thị quả báo giai vi địa ngục nhất thiết chúng sanh. Nhược hữu chúng sanh đọa A-tỳ địa ngục, dĩ thị thiện căn đương bạt tế chi linh sanh nhân trung, văn Phật thuyết pháp tức đắc khai giải, thành A-la-hán tốc nhập Niết-bàn. Thị chư chúng sanh nhược nghiệp báo vị tận, ngã đương xả thọ nhập A-tỳ ngục đại thọ khổ não. Nguyện linh ngã thân số như nhất Phật thế giới vi trần. Nhất nhất thân như Tu-di sơn đẳng, thị nhất nhất thân giác chư khổ lạc. Như ngã kim thân sở giác khổ lạc, nhất nhất thân thọ như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng, chủng chủng trọng ác khổ não chi báo, như kim nhất Phật thế giới vi trần đẳng.
Thập phương chư Phật thế giới sở hữu chúng sanh, tác ngũ nghịch ác, khởi bất thiện nghiệp, nãi chí đương đọa A-tỳ địa ngục, nhược hậu quá như nhất Phật thế giới vi trần đẳng đại kiếp. thập phương chư Phật thế giới vi
復次如一佛世界微塵數等。十方世界所有眾生惡業成就。當必受果墮火炙地獄。如阿鼻地獄。所說炙地獄。摩訶獹獌地獄。逼迫地獄。黑繩地獄。想地獄。及種種畜生餓鬼
貧窮。夜叉拘槃荼毘舍遮阿修羅迦樓羅等。皆亦如是。
世尊。若有如一佛世界微塵數等。十方世界。所有眾生。成就惡業。必當受報生於人中。聾盲瘖瘂無手無腳。心亂失念食噉不淨。我亦當代如是眾生。受於諸罪如上所說。
復次若有眾生墮阿鼻地獄受諸苦惱。我當久久代是眾生受諸苦惱。如生死眾生所受陰界諸入。畜生餓鬼貧窮。夜叉拘辦茶毘舍遮阿修羅迦樓羅等。皆亦如是。
Phục thứ như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng, thập phương thế giới sở hữu chúng sanh ác nghiệp thành tựu, đương tất thọ quả đọa Hỏa chá địa ngục, như A-tỳ địa ngục, sở thuyết Chá địa ngục, Ma-ha-lô-khiết địa ngục, Bức bách địa ngục, Hắc thằng địa ngục, Tưởng địa ngục, cập chủngchủng súc sanh ngạ quỷ bần cùng, dạ-xoa, câu-bàn-trà, tỳ-xá-già, a-tu-la, ca-lâu-la đẳng, giai diệc như thị.
Thế Tôn! Nhược hữu như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng, thập phương thế giới, sở hữu chúng sanh thành tựu ác nghiệp, tất đương thọ báo sanh ư nhân trung, lung manh âm á, vô thủ vô cước, tâm loạn thất niệm, thực đạm bất tịnh. Ngã diệc đương đại như thị chúng sanh, thọ ư chư tội như thượng sở thuyết.
Phục thứ nhược hữu chúng sanh đọa A-tỳ địa ngục thọ chư khổ não, ngã đương cửu cửu đại thị chúng sanh thọ chư khổ não, như sanh tử chúng sanh sở thọ ấm, giới, chư nhập, súc sanh, ngạ quỷ, bần cùng, dạ-xoa, câu-biện-trà, tỳ-xá-già, a-tu-la, ca-lâu-la đẳng, giai diệc như thị.
世尊。惟願今者與我阿耨多羅三藐三菩提記。於賢劫中人壽百二十歲時成佛出世。如來應供正遍知乃至天人師佛世尊。
世尊。若我必能成就如是佛事如我之所願者。令此大眾及諸天龍阿修羅等若處地上虛空。唯除如來。其餘一切皆當涕泣。悉於我前頭面作禮讚言。善哉善哉。大悲成就無能
及也。得念甚深為諸眾生生是深悲。發堅固誓願。汝今所作不由他教。以專心大悲覆護一切。攝取五逆諸不善人。汝之善願我今悉知。汝初發阿耨多羅三藐三菩提心時。已為眾生作大良藥。為作歸依擁護舍宅。為令眾生得解脫故作是誓願。汝今所願得己利者。如來當為汝授阿耨多羅三藐三菩提記。
說是語已。時轉輪聖王無量清淨。尋從座起悲泣淚出。叉手合掌向是梵志。頭面敬禮。而說偈言。
Thế Tôn! Duy nguyện kim giả dữ ngã A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề ký, ư Hiền kiếp trung nhân thọ bá nhị thậptuế thời thành Phật xuất thế, Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri nãi chí Thiên nhân sư, Phật Thế Tôn.
Thế Tôn! Nhược ngã tất năng thành tựu như thị Phật sự như ngã chi sở nguyện giả, linh thử đại chúng cập chư thiên, long, a-tu-la, đẳng nhược xử địa thượng hư không, duy trừ Như Lai, kỳ dư nhất thiết giai đương thế khấp, tất ư ngã tiền đầu diện tác lễ tán ngôn: “Thiện tai thiện tai! Đại bi thành tựu vô năng cập dã, đắc niệm thậm thâm vị chư chúng sanh sanh thị thâm bi, phát kiên cố thệ nguyện. Nhữ kim sở tác bất do tha giáo, dĩ chuyên tâm đại bi phú hộ nhất thiết, nhiếp thủ ngũ nghịch chư bất thiện nhân. Nhữ chi thiện nguyện ngã kim tất tri. Nhữ sơ phát A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề tâm thời, dĩ vi chúng sanh tác đại lương dược, vị tác quy y ủng hộ xá trạch, vị linh chúng sanh đắc giải thoát cố tác thị thệ nguyện. Nhữ kim sở nguyện đắc kỷ lợi giả. Như Lai đương vị nhữ thọ A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề ký.”
Thuyết thị ngữ dĩ, thời Chuyển luân thánh vương Vô Lượng Thanh Tịnh, tầm tùng tòa khởi bi khấp lệ xuất, xoathủ hợp chưởng hướng thị Phạm-chí, đầu diện kính lễ, nhi thuyết kệ ngôn:
堅固甚深
放捨己樂,
為諸眾生
起大悲心,
為我等現
諸法真實,
勝妙之相。
汝今無所著
於上下諸根,
久已得自在
故能隨眾生,
根願具足與
未來世當得,
陀羅尼智藏。
為善故集聚