Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 129: 悲華經卷第八, Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Bát, Chư Bồ Tát Bổn Thọ Ký Phẩm , Đệ Tứ Chi Lục - Phần 3 (trang 846-852)

損。顛狂放逸狂癡睡眠心亂失念。見華光明及聞其香。一切所患各各除愈皆得一心。
若彼眾生適命終已及身未壞。光明來觸香氣來熏。尋得命根還起如本。與諸親屬共遊園觀。以所五欲共相娛樂。若必命終不生餘處生於梵天。在彼久住壽命無量。
梵志。是蓮華田者。即是此會之大眾也。譬如日出眾華開敷。如佛日出增益長養妙香光明。為諸眾生斷除諸苦。
善男子。我今如日出現於世。令諸眾生善根華敷。有微妙香光明遍照。能除眾生種種諸病。即是如來出現於世。以大悲光明遍覆一切。令諸眾生善根開敷。增益安住於三福 處。
汝善男子。所化無量無邊阿僧祇眾生。令住阿耨多羅三藐三菩提。至我所者是諸眾生各各自發種種善願。取佛世界或淨不淨。我已隨其所願授記。
善男子。若有菩薩在於我前願取淨土。以清淨心善自調伏。種諸善根攝取眾生者。雖
hoa quang minh cập văn kỳ hương, nhất thiết sở hoạn các các trừ dũ giai đắc nhất tâm.
Nhược bỉ chúng sanh thích mạng chung dĩ cập thân vị hoại, quang minh lai xúc hương khí lai huân, tầm đắc mạng căn hoàn khởi như bổn. Dữ chư thân thuộc cộng du viên quan, dĩ sở ngũ dục cộng tương ngu lạc. Nhược tất mạng chung bất sanh dư xứ, sanh ư Phạm thiên, tại bỉ cửu trụ thọ mạng vô lượng.
Phạm-chí! Thị liên hoa điền giả, tức thị thử hội chi đại chúng dã. Thí như nhật xuất chúng hoa khai phu, như Phật nhật xuất tăng ích trưởng dưỡng diệu hương quang minh, vị chư chúng sanh đoạn trừ chư khổ.
Thiện nam tử! Ngã kim như nhật xuất hiện ư thế, linh chư chúng sanh thiện căn hoa phu, hữu vi diệu hương, quang minh biến chiếu. Năng trừ chúng sanh chủng chủng chư bệnh, tức thị Như Lai xuất hiện ư thế, dĩ đại bi quang minh biến phú nhất thiết, linh chư chúng sanh thiện căn khai phu, tăng ích an trụ ư tam phước xứ.
Nhữ thiện nam tử! Sở hóa vô lượng vô biên a-tăng-kỳ chúng sanh, linh trụ A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề,chí ngã sở giả, thị chư chúng sanh các các tự phát chủngchủng thiện nguyện, thủ Phật thế giới hoặc tịnh bất tịnh,ngã dĩ tùy kỳ sở nguyện thọ ký.
Thiện nam tử! Nhược hữu Bồ Tát tại ư ngã tiền nguyện thủ tịnh độ, dĩ thanh tịnh tâm thiện tự điều phục, chủng chư thiện căn nhiếp thủ chúng sanh giả, tuy vị Bồ Tát du
謂菩薩猶非猛健大丈夫也。非是菩薩深重大悲。為眾生故。求阿耨多羅三藐三菩提。
若有取於淨佛土者。即是菩薩捨離大悲。又復不願離二乘者。如是菩薩無巧便慧善平等心。
若有菩薩作是誓願。令我世界遠離聲聞辟支佛乘滅不善根。無諸女人及三惡道。成阿耨多羅三藐三菩提已。純以菩薩摩訶薩等為大眷屬。純說無上大乘之法。壽命無量久住
於世經無數劫。純為善心調伏白淨成善根者說微妙法。如是之人雖謂菩薩非大士也。
何以故。以無巧便平等智故。
善男子。爾時寶藏如來伸金色臂。其五指頭放大光明。其光明有種種無量百千諸色遍照西方。過無量無邊阿僧祇世界。有世界名曰大指。彼土人民壽三十歲。面色醜陋形貌
可惡。成就一切諸不善根。身長六尺。彼中有佛。號大光明如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。今現在為四部眾說三乘法。
phi mãnh kiện đại trượng phu dã, phi thị Bồ Tát thâm trọng đại bi vị chúng sanh cố, cầu A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Nhược hữu thủ ư tịnh Phật độ giả, tức thị Bồ Tát xả ly đại bi, hựu phục bất nguyện ly nhị thừa giả. Như thị Bồ Tát vô xảo tiện huệ, thiện bình đẳng tâm.
Nhược hữu Bồ Tát tác thị thệ nguyện: “Linh ngã thế giới viễn ly Thanh văn, Bích-chi Phật thừa, diệt bất thiện căn, vô chư nữ nhân cập tam ác đạo. Thành A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề dĩ, thuần dĩ Bồ Tát ma-ha-tát đẳng vi đại quyến thuộc, thuần thuyết Vô thượng Đại thừa chi pháp, thọ mạng vô lượng, cửu trụ ư thế kinh vô số kiếp, thuần vị thiện tâm điều phục bạch tịnh thành thiện căn giả thuyết vi diệu pháp. Như thị chi nhân tuy vị Bồ Tát phi đại sĩ dã.
Hà dĩ cố? Dĩ vô xảo tiện bình đẳng trí cố.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai thân kim sắc tý, kỳ ngũ chỉ đầu phóng đại quang minh. Kỳ quang minh hữu chủng chủng vô lượng bá thiên chư sắc biến chiếu tây phương, quá vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giới, hữu thế giới danh viết Đại Chỉ. Bỉ độ nhân dân thọ tam thập tuế, diện sắc xú lậu hình mạo khả ố, thành tựu nhất thiết chư bất thiện căn, thân trường lục xích. Bỉ trung hữu Phật, hiệu Đại Quang Minh Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, Minhhạnh túc, Thiện thệ, Thế gian giải, Vô thượng sĩ, Điều ngự
trượng phu, Thiên nhân sư, Phật Thế Tôn, kim hiện tại vị tứ bộ chúng thuyết tam thừa pháp.
善男子。爾時大眾悉得遙見彼佛世尊及諸大眾。
時寶藏佛告諸大眾。彼大光明佛於過去無量無邊阿僧祇劫寶蓋光明佛所。初發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時亦勸無量無邊億那由他眾生。安止住於無上道中。隨心所願取於
種種莊嚴世界。或淨不淨取五濁惡世。是大光明佛亦勸我發心安止住於阿耨多羅三藐三菩提。爾時我於寶蓋光明佛所。勸發莊嚴願於此五濁惡世成阿耨多羅三藐三菩提。
爾時彼佛讚我。善哉善哉。即便授我阿耨多羅三藐三菩提記。
我於爾時有是善知識故。勸我阿耨多羅三藐三菩提。彼善知識勝妙丈夫。取此重惡五濁之世。多諸煩惱不淨國土。所有眾生行於惡逆。乃至成就諸不善根。燒滅善心宛轉生
死空曠澤中。所願調伏如是眾生。
爾時是善丈夫。十方無量無邊諸佛世界。所有諸佛各各遣使。至是人所稱揚讚歎。即為作號名為大悲日月光明。
Thiện nam tử! Nhĩ thời đại chúng tất đắc dao kiến bỉ Phật Thế Tôn cập chư đại chúng.
Thời Bảo Tạng Phật cáo chư đại chúng: “Bỉ đại quang minh Phật ư quá khứ vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp BảoCái Quang Minh Phật sở, sơ phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Nhĩ thời diệc khuyến vô lượng vô biên ức na-do-tha chúng sanh, an chỉ trụ ư vô thượng đạo trung, tùy tâm sở nguyện thủ ư chủng chủng trang nghiêm thế giới, hoặc tịnh bất tịnh thủ ngũ trược ác thế. Thị đại quang minh Phật diệc khuyến ngã phát tâm an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Nhĩ thời ngã ư Bảo Cái QuangMinh Phật sở khuyến phát trang nghiêm nguyện, ư thử ngũ trược ác thế thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Nhĩ thời bỉ Phật tán ngã: “Thiện tai thiện tai.” Tức tiện thọ ngã A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề ký.
Ngã ư nhĩ thời hữu thị thiện tri thức cố khuyến ngã A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Bỉ thiện tri thức thắng diệu trượng phu, thủ thử trọng ác ngũ trược chi thế, đa chư phiền não bất tịnh quốc độ, sở hữu chúng sanh hành ư ác nghịch, nãi chí thành tựu chư bất thiện căn, thiêu diệt thiện tâm, uyển chuyển sanh tử không khoáng trạch trung. Sở nguyện điều phục như thị chúng sanh.
Nhĩ thời thị thiện trượng phu, thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới sở hữu chư Phật các các khiển sứ, chí thị nhân sở xưng dương tán thán, tức vị tác hiệu danh vi Đại Bi Nhật Nguyệt Quang Minh.
彼大悲日月光明即是我之善知識也。作大利益。於大指世界成佛未久。為此短命諸惡人等轉正法輪。
彼佛初成阿耨多羅三藐三菩提時。十方無量無邊諸佛。各各遣使至彼佛所。為供養恭敬尊重讚歎故。
是諸世尊皆是往昔大光明佛之所勸化。初令安住檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。是諸世尊以知恩故。遣諸菩薩致是供養。
梵志。汝今見不。是諸世尊各各處於清淨世界壽命無量。純為善心調伏白淨成善根者作於佛事。是大光明佛處斯穢惡不淨世界五濁惡世。成阿耨多羅三藐三菩提。所有眾生
多作逆罪。乃至成就諸不善根壽命短促。能於是中增益長養。無量佛事不捨聲聞辟支佛乘。為諸眾生說三乘法。
汝是善丈夫。一切大眾所不及也。所作勝妙甚難。誓願取不淨土。五濁惡世人多作逆乃至成就諸不善根。調伏攝取如是眾生。
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây