Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Thời ngũ thiên vương, tùng Phạm-chí sở văn thị ngôn dĩ. Các các tự hoàn chí sở trụ xứ.
Nhĩ thời Đao-lợi Thiên vương Thích-đề-hoàn-nhân, tức tập chư thiên nhi cáo chi viết: “Khanh đẳng đương tri, Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân thánh vương danh Vô Tránh Niệm, hữu đại Phạm-chí danh viết Bảo Hải, tức kỳ thánh vương chi đại thần dã, thỉnh Phật Thế Tôn cập vô lượng ức tăng, chung cánh thất tuế phụng chư sở an. Ngã dĩ tiên vị Phật, tỳ-kheo tăng thủ chư bảo vật chủng chủng trang nghiêm bỉ Diêm-phù viên. Khanh đẳng, dĩ thị thiện căn nhân duyên, ưng sanh tùy hỷ. Sanh tùy hỷ dĩ, phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, diệc linh Phạm-chí đắc như sở nguyện.”
Thiện nam tử! Nhĩ thời bá thiên vô lượng ức na-do-tha Đao-lợi thiên tử, cung kính xoa thủ tác như thị ngôn: “Ngãđẳng kim giả ư thị thiện căn sanh tùy hỷ tâm. Dĩ thị tùyhỷ cố linh ngã đẳng nhất thiết giai đắc thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
Dạ-ma Thiên vương, Đâu-thuật Thiên vương, Hóa Lạc Thiên vương, Tha hóa tự tại Thiên vương, như thị đẳng
善男子。爾時四天各有百千無量億那由他天子。恭敬叉手作如是言。我等今者。於是善根生隨喜心。以是隨喜故令我等一切皆得成阿耨多羅三藐三菩提。
爾時五天王各各告言。卿等。今當至閻浮提。見寶藏佛及比丘僧。禮拜圍繞恭敬供養尊重讚歎。
善男子。時五天王各各於夜。一一將諸天子天女童男童女及餘眷屬百千億那由他眾。前後圍繞來至佛所。頂禮佛足及比丘僧。從佛聽法至明清旦。遷住虛空以種種天華。優
缽羅華。缽頭摩華。拘物頭華。芬陀利華。
Thiện nam tử! Nhĩ thời tứ thiên các hữu bá thiên vô lượng ức na-do-tha thiên tử, cung kính xoa thủ tác như thị ngôn: “Ngã đẳng kim giả ư thị thiện căn sanh tùy hỷ tâm. Dĩ thị tùy hỷ cố linh ngã đẳng nhất thiết giai đắc thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
Nhĩ thời ngũ thiên vương các các cáo ngôn: “Khanh đẳng, kim đương chí Diêm-phù-đề, kiến Bảo Tạng Phật cập tỳ-kheo tăng, lễ bái vi nhiễu cung kính cúng dường tôn trọng tán thán.”
Thiện nam tử! Thời ngũ thiên vương các các ư dạ, nhất nhất tương chư thiên tử, thiên nữ, đồng nam, đồng nữ cập dư quyến thuộc bá thiên ức na-do-tha chúng, tiền hậu vi nhiễu lai chí Phật sở, đỉnh lễ Phật túc cập tỳ-kheo tăng, tùng Phật thính pháp chí minh thanh đán. Thiên trụ hư không dĩ chủng chủng thiên hoa, ưu-bát-la hoa, bát-đầu
善男子。爾時寶海梵志復作是念。若我當來必成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。復當教化諸阿修羅。悉令發於阿耨多羅三藐三菩提心。
善男子。爾時梵志作是念已。有五阿修羅王到梵志所。乃至百千無量億那由他阿修羅。男子女人童男童女。如梵志教發阿耨多羅三藐三菩提心。至於佛所聽受妙法。
善男子。爾時寶海梵志復作是念。若我當來必成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。復當教化天魔波旬。令發阿耨多羅三藐三菩提心。
善男子。時魔波旬即知梵志心之所念。尋與百千無量億那由他男子女人童男童女。至梵志所敬如教敕。發阿耨多羅三藐三菩提心。乃至聽法亦復如是。
終
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Hải Phạm-chí phục tác thị niệm: “Nhược ngã đương lai tất thành A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, phục đương giáo hóa chư a-tu-la, tất linh phát ư A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề tâm.”
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí tác thị niệm dĩ, hữu ngũ a-tu-la vương đáo Phạm-chí sở, nãi chí bá thiên vô lượng ức na-do-tha a-tu-la, nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ, như Phạm-chí giáo phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ- đề tâm. Chí ư Phật sở thính thọ diệu pháp.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Hải Phạm-chí phục tác thị niệm: “Nhược ngã đương lai tất thành A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, phục đương giáo hóa thiên ma Ba-tuần, linh phát A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề tâm.”
Thiện nam tử! Thời ma Ba-tuần tức tri Phạm-chí tâm chi sở niệm, tầm dữ bá thiên vô lượng ức na-do-tha nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ, chí Phạm-chí sở kính như giáo sắc, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, nãi chí thính pháp diệc phục như thị.
CHUNG