Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 28: 悲華經卷第二 , Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Nhị, Đại Thí Phẩm - Đệ Tam Chi Nhất - Phần 7 (trang 170-176)

切眾生斷諸惡業,令種善根。種善根已安置聖果。或得陀羅尼三昧忍辱。或得菩薩勝妙善根。諸佛授記得阿耨多羅三藐三菩提。或少善根於天人中受諸快樂。是諸眾生各各自受善不善報。
梵志。於眾生中乃至一人無善根者。如來不能說斷苦法。如來世尊雖為福田。若無善根不能令斷諸苦惱法。
梵志。我今發阿耨多羅三藐三菩提心。我行菩薩道時修習大乘。入於不可思議法門。教化眾生而作佛事。終不願於五濁之世穢惡國土。發菩提心。
我今行菩薩道。願成阿耨多羅三藐三菩提時。世界眾生無諸苦惱。若我得如是佛剎者。爾乃當成阿耨多羅三藐三菩提。
善男子。爾時寶藏多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀即入三昧。其三昧名見種種莊嚴。三昧已作神足變化放大光明。以三昧力故。現十方世界一一方面。各千佛剎微塵數等。諸佛世界種種莊嚴。或有世界佛已涅槃。或
tuế kỳ mạng hữu hạn, bất năng tất vị nhất thiết chúng sanh đoạn chư ác nghiệp linh chủng thiện căn. Chủng thiện căn dĩ an trí thánh quả, hoặc đắc đà-la-ni tam-muội nhẫn nhục, hoặc đắc Bồ Tát thắng diệu thiện căn. Chư Phật thọ ký đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Hoặc thiểu thiện căn, ư thiên nhân trung thọ chư khối lạc. Thị chư chúng sanh các các tự thọ thiện bất thiện báo.
Phạm-chí! Ư chúng sanh trung nãi chí nhất nhân vô thiện căn giả, Như Lai bất năng thuyết đoạn khổ pháp. Như Lai Thế Tôn tuy vi phước điền. Nhược vô thiện căn bất năng linh đoạn chư khổ não pháp.
Phạm-chí! Ngã kim phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tambồ-đề tâm. Ngã hành Bồ Tát đạo thời tu tập đại thừa, nhập ư Bất khả tư nghị pháp môn, giáo hóa chúng sanh nhi tácPhật sự, chung bất nguyện ư ngũ trược chi thế uế ác quốc độ phát Bồ-đề tâm.
Ngã kim hành Bồ Tát đạo, nguyện thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề thời, thế giới chúng sanh vô chư khổ não. Nhược ngã đắc như thị Phật sát giả, nhĩ nãi đương thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Tạng Đa-đà-a-già-độ A-laha Tam-miệu Tam-phật-đà tức nhập tam-muội. Kỳ tam-muội danh Kiến chủng chủng trang nghiêm. Nhập tam-muội dĩ tác thần túc biến hóa phóng đại quang minh. Dĩ tam-muội lực cố, hiện thập phương thế giới nhất nhất phương diện, các thiên Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới chủng chủng trang nghiêm. Hoặc hữu thế giới Phật dĩ Niết bàn. Hoặc hữu thế giới Phật thủy Niết-bàn.
有世界佛始涅槃。或有世界其中菩薩始坐道場菩提樹下降伏魔怨。或有世界佛始成道便轉法輪。或有世界佛久成道方轉法輪。或有世界純諸菩薩摩訶薩等遍滿其國。無有聲聞緣覺之名。或有世界佛說聲聞辟支佛乘。或有世界無佛菩薩聲聞緣覺。或有世界五濁弊惡。或有世界清淨微妙無諸濁惡。或有世界卑陋不淨。或有世界嚴淨妙好。或有世界壽命無量。或有世界壽命短促。或有世界有大火災。或有世界有大水災。或有世界有大風災。或有世界劫始欲成。或有世界成就以竟。
有如是等無量世界。微妙光明悉皆遍照令得顯現。爾時大眾悉見如是等無量清淨諸佛世界種種莊嚴。
時寶海梵志白轉輪王。大王。今者已得見此諸佛世界種種莊嚴。是故今應發阿耨多羅三藐三菩提心。隨意欲求何等佛土。
善男子。時轉輪王向佛叉手。而白佛言。世尊。諸菩薩等以何業故取清淨世界。以何          
Hoặc hữu thế giới kỳ trung Bồ Tát thủy tọa đạo tràng Bồ-đề thọ hạ hàng phục ma oán. Hoặc hữu thế giới Phật thủy thành đạo tiện chuyển pháp luân. Hoặc hữu thế giới Phật cửu thành đạo phương chuyển pháp luân. Hoặc hữu thế giới thuần chư Bồ Tát ma-ha-tát đẳng biến mãn kỳ quốc. Vô hữu Thanh văn duyên giác chi danh. Hoặc hữu thế giới Phật thuyết Thanh văn Bích-chi Phật thừa. Hoặc hữu thế giới vô Phật Bồ Tát Thanh văn duyên giác. Hoặc hữu thế giới ngũ trược tệ ác. Hoặc hữu thế giới thanh tịnh vi diệu vô chư trược ác. Hoặc hữu thế giới ty lậu bất tịnh. Hoặc hữu thế giới nghiêm tịnh diệu hảo. Hoặc hữu thế giới thọ mạng vô lượng. Hoặc hữu thế giới thọ mạng đoản xúc. Hoặc hữu thế giới hữu đại hỏa tai. Hoặc hữu thế giới hữu đại thủy tai. Hoặc hữu thế giới hữu đại phong tai. Hoặc hữu thế giới kiếp thủy dục thành. Hoặc hữu thế giới thành tựu dĩ cánh.
Hữu như thị đẳng vô lượng thế giới. Vi diệu quang minh tất giai biến chiếu linh đắc hiển hiện. Nhĩ thời đại chúng tất kiến như thị đẳng vô lượng thanh tịnh chư Phật thế giới chủng chủng trang nghiêm.
Thời Bảo Hải Phạm-chí bạch Chuyển luân vương: “Đại vương! Kim giả dĩ đắc kiến thử chư Phật thế giới chủng chủng trang nghiêm. Thị cố kim ưng phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Tùy ý dục cầu hà đẳng Phật độ.”
Thiện nam tử! Thời Chuyển luân vương hướng Phật xoa thủ nhi bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Chư Bồ Tát đẳng dĩ hà nghiệp cố thủ thanh tịnh thế giới? Dĩ hà nghiệp cố
業故取不淨世界。以何業故壽命無量。以何業故壽命短促。
佛告聖王。大王當知。諸菩薩等以願力故。取清淨土離五濁惡。復有菩薩以願力故求五濁惡。
爾時聖王前白佛言。世尊。我今還城於閑靜處。專心思惟當作誓願。我如所見佛土相貌。離五濁惡願求清淨莊嚴世界。
佛告聖王。宜知是時。
善男子。時轉輪王頭面禮佛及比丘僧右繞三匝。即退而去。便還入城到所住處。自宮殿中在一屏處。一心端坐思惟修習種種莊嚴己佛世界。
善男子。時寶海梵志。次白太子不眴。善男子。汝今亦當發於阿耨多羅三藐三菩提心。如汝所行三福處者。所謂布施調伏善攝身口。及所修行清淨善業。盡應和合迴向阿耨多羅三藐三菩提。
爾時太子作如是言。我今先應還至宮殿。在一屏處端坐思惟。若我必能發阿耨多羅三          
thủ bất tịnh thế giới? Dĩ hà nghiệp cố thọ mạng vô lượng? Dĩ hà nghiệp cố thọ mạng đoản xúc?”
Phật cáo Thánh vương: “Đại vương đương tri, chư Bồ Tát đẳng dĩ nguyện lực cố thủ thanh tịnh độ ly ngũ trược ác. Phục hữu Bồ Tát dĩ nguyện lực cố cầu ngũ trược ác.”
Nhĩ thời Thánh vương tiền bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Ngã kim hoàn thành, ư nhàn tĩnh xứ chuyên tâm tư duy, đương tác thệ nguyện. Ngã như sở kiến Phật độ tướng mạo ly ngũ trược ác nguyện cầu thanh tịnh trang nghiêm thế giới.”
Phật cáo Thánh vương: “Nghi tri thị thời.”
Thiện nam tử! Thời Chuyển luân vương đầu diện lễ Phật cập tỳ-kheo tăng hữu nhiễu tam táp tức thối nhi khứ. Tiện hoàn nhập thành đáo sở trụ xứ, tự cung điện trung tại nhất bình xứ, nhất tâm đoan tọa tư duy tu tập chủng chủng trang nghiêm kỷ Phật thế giới.
Thiện nam tử! Thời Bảo Hải Phạm-chí thứ bạch thái tử Bất Huyễn: “Thiện nam tử! Nhữ kim diệc đương phát ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Như nhữ sở hành tam phước xứ giả, sở vị bố thí điều phục thiện nhiếp thân khẩu, cập sở tu hành thanh tịnh thiện nghiệp, tận ưng hồ hợp hồi hướng A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
Nhĩ thời thái tử tác như thị ngôn: “Ngã kim tiên ưng hoàn chí cung điện, tại nhất bình xứ đoan tọa tư duy. Nhược ngã tất năng phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm 
藐三菩提心者。我當還來至於佛所。當於佛前畢定發心。願取種種淨妙佛土。
爾時太子頭面禮佛及比丘僧。右繞三匝即退而去。至本宮殿。在一屏處一心端坐思惟修習。種種莊嚴己佛世界。
善男子。爾時梵志。復白第二王子。作如是言。善男子。汝今當發阿耨多羅三藐三菩提心。
如是聖王千子。皆悉教化令發阿耨多羅三藐三菩提心。
爾時梵志。復教化八萬四千諸小王等及餘九萬二千億眾生。令發阿耨多羅三藐三菩提心。一切大眾皆作是言。梵志。我等今當各各還至所住之處。在一靜處一心端坐。思惟 修習種種莊嚴己佛世界。
如是大眾一心寂靜於七歲中。各各於己本所住處。一心端坐。思惟修習種種莊嚴己佛世界。
善男子。寶海梵志。復於後時作如是念。今我教化無量百千億那由他眾生。令發阿耨
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây