Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 2: 悲華經卷第一, Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Nhất, Chuyển Pháp Luân Phẩm - Đệ Nhất - Phần 1 (trang 6-12)

悲華經卷第一
北涼天竺三藏曇無讖譯
轉法輪品 - 第一

 
如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山。與大比丘僧六萬二千人俱。皆阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱。一切自在,心得解脫。慧得解脫。譬如善調摩訶那伽。所作已辦,捨於重擔。逮得己利,盡諸有結。正智得解心得自在。於一切心得度彼岸。唯除阿難。
菩薩摩訶薩四百四十萬人。彌勒菩薩最為上首。皆得陀羅尼忍辱禪定。深解諸法空無定相。如是大士皆不退轉。
是時復有大梵天王。與無量百千諸梵天子俱他化自在天王與其眷屬四百萬人俱。化樂天王亦與眷屬三百五十萬人俱。兜率天王亦與眷屬三百萬人俱。
BI HOA KINH - QUYỂN ĐỆ NHẤT

BẮC LƯƠNG THIÊN TRÚC TAM TẠNG ĐÀM VÔ SẤM dịch

CHUYỂN PHÁP LUÂN PHẨM - ĐỆ NHẤT

 
Như thị ngã văn. Nhất thời Phật tại Vương Xá thành Kỳ-xà-quật sơn, dữ đại tỳ-kheo tăng lục vạn nhị thiên nhân câu, giai A-la-hán chư lậu dĩ tận, vô phục phiền não, nhất thiết tự tại, tâm đắc giải thoát, huệ đắc giải thoát. Thí như thiện điều ma-ha-na-già, sở tác dĩ biện, xả ư trọng đảm. Đãi đắc kỷ lợi, tận chư hữu kết. Chánh trí đắc giải, tâm đắc tự tại, ư nhất thiết tâm đắc độ bỉ ngạn. Duy trừ A-nan.
Bồ Tát ma-ha-tát tứ bách tứ thập vạn nhân, Di-lặc BồTát tối vi thượng thủ. Giai đắc đà-la-ni nhẫn nhục thiền định. Thâm giải chư pháp không vô định tưởng, như thị đại sĩ giai bất thối chuyển.
Thị thời phục hữu Đại Phạm Thiên vương dữ vô lượng bá thiên chư Phạm thiên tử câu Tha hóa tự tại Thiên vương dữ kỳ quyến thuộc tứ bá vạn nhân câu.
Hóa Lạc Thiên vương diệc dữ quyến thuộc tam bá ngũ thập vạn nhân câu.
Đâu-suất Thiên vương diệc dữ quyến thuộc tam bá vạn nhân câu.
夜摩天王亦與眷屬三百五十萬人俱。
忉利天王釋提桓因亦與眷屬四百萬人俱。
毘沙門天王亦與鬼神眷屬十萬人俱。
毘樓勒天王亦與拘辦荼眷屬一千俱。
毘樓羅叉天王亦與諸龍眷屬一千俱。
提頭賴吒天王與乾闥婆眷屬一千俱。
難陀龍王婆難陀龍王亦各與一千眷屬俱。
如是等眾。皆已發心趣於大乘。已行六波羅蜜。
爾時世尊眷屬圍繞。為諸大眾說微妙法。除四顛倒,生善法明。得智慧光了四聖諦。欲令來世諸菩薩等得入三昧。入三昧已。過於聲聞辟支佛地。於阿耨多羅三藐三菩提無有退轉。
爾時彌勒菩薩。無癡見菩薩。水天菩薩。獅子意菩薩。日光菩薩。如是等上首菩薩摩訶薩十千人俱。即從座起偏袒右肩右膝著地。叉手合掌向東南方。一心歡喜恭敬瞻仰
Dạ-ma Thiên vương diệc dữ quyến thuộc tam bá ngũ thập vạn nhân câu.
Đao-lợi Thiên vương Thích-đề-hoàn-nhân diệc dữ quyến thuộc tứ bá vạn nhân câu.
Tỳ-sa-môn Thiên vương diệc dữ quỷ thần quyến thuộc thập vạn nhân câu.
Tỳ-lâu-lặc Thiên vương diệc dữ câu-biện-đồ quyến thuộc nhất thiên câu.
Tỳ-lâu-lặc Thiên vương diệc dữ chư long quyến thuộc nhất thiên câu.
Đề-đầu-lại-trá Thiên vương dữ càn-thát-bà quyến thuộc nhất thiên câu.
Nan-đà Long vương, Bà-nan-đà Long vương diệc các dữ nhất thiên quyến thuộc câu.
Như thị đẳng chúng, giai dĩ phát tâm thú ư đại thừa, dĩ hành lục ba-la-mật.
Nhĩ thời Thế Tôn quyến thuộc vi nhiễu, vị chư đại chúng thuyết vi diệu pháp, trừ tứ điên đảo, sanh thiện pháp minh, đắc trí huệ quang, liễu tứ thánh đế, dục linh lai thế chư Bồ Tát đẳng đắc nhập tam-muội. Nhập tam-muội dĩ, quá ư Thanh văn, Bích-chi Phật địa, ư A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề vô hữu thối chuyển.
Nhĩ thời Di-lặc Bồ Tát, Vô Si Kiến Bồ Tát, Thủy Thiên Bồ Tát, Sư Tử Ý Bồ Tát, Nhật Quang Bồ Tát, như thị đẳng thượng thủ Bồ Tát ma-ha-tát thập thiên nhân câu. Tức tùng tòa khởi thiên đản hữu kiên, hữu tất trước địa, xoa
而作是言。南無蓮華尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。南無蓮華尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。希有世尊。成阿耨多羅三藐三菩提,未久而能示現種種無量神足變化。令無量無邊百千億那由他眾生得種善根。不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。
爾時會中有菩薩摩訶薩。名寶日光明。即從座起偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而白佛言。彌勒菩薩。無癡見菩薩。水天菩薩。獅子意菩薩。日光菩薩。如是等上首菩薩摩
訶薩十千人等。以何緣故。捨於聽法而從座起。偏袒右肩右膝著地。叉手合掌向東南方一心歡喜而作是言。南無蓮華尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。南無蓮華尊多陀阿伽度阿羅呵三藐三佛陀。希有世尊。成阿耨多羅三藐三菩提。未久而能示現種種無量神足變化。令無量無邊百千億那由他眾生得種善根。
世尊。是蓮華尊佛去此遠近。彼佛成道已來幾時。國土何名。以何莊嚴。蓮華尊佛
thủ hợp chưởng, hướng đông nam phương, nhất tâm hoan hỷ cung kính chiêm ngưỡng nhi tác thị ngôn: “Nam-mô Liên Hoa Tôn Đa-đà-a-già-độ, A-la-ha Tam-miệu Tam-phật-đà. Nam-mô Liên Hoa Tôn Đa-đà-a-già-độ, A-la-ha Tam-miệuTam-phật-đà. Hy hữu Thế Tôn. Thành A-nậu-đa-la Tam miệuTam-bồ-đề vị cửu nhi năng thị hiện chủng chủng vô lượng thần túc biến hóa, linh vô lượng vô biên bá thiên ức na-do-tha chúng sanh đắc chủng thiện căn, bất thối chuyển ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát ma-ha-tát danh Bảo Nhật Quang Minh, tức tùng tòa khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa, hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn: “Di-lặc Bồ Tát, Vô Si Kiến Bồ Tát, Thủy Thiên BồTát, Sư Tử Ý Bồ Tát, Nhật Quang Bồ Tát, như thị đẳng thượng thủ Bồ Tát ma-ha-tát thập thiên nhân đẳng, dĩ hà duyên cố xả ư thính pháp nhi tùng tòa khởi, thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa, xoa thủ hợp chưởng hướng đông nam phương nhất tâm hoan hỷ nhi tác thị ngôn: Nam-mô Liên Hoa Tôn Đa-đà-a-già-độ, A-la-ha Tam-miệu Tam-phật-đà. Nam-mô Liên Hoa Tôn Đa-đà-a-già-độ, A-la-ha Tam-miệuTam-phật-đà. Hy hữu Thế Tôn. Thành A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề vị cửu nhi năng thị hiện chủng chủng vô lượng thần túc biến hóa, linh vô lượng vô biên bá thiên ức na-do-tha chúng sanh đắc chủng thiện căn.
Thế Tôn! Thị Liên Hoa Tôn Phật khứ thử viễn cận. Bỉ Phật thành đạo dĩ lai kỷ thời, quốc độ hà danh, dĩ hà trang nghiêm? Liên Hoa Tôn Phật hà cố thị hiện chủng
何故示現種種變化。於十方世界所有諸佛示現種種無量變化。或有菩薩而得瞻見我獨不睹。
爾時佛告寶日光明菩薩。善男子。善哉善哉。汝所問者。即是珍寶。即是賢善。即是善辯。即是善問。汝善男子。能問如來如是妙義。欲得教化無量萬億那由他眾生令種善
根。欲得顯現蓮華尊界種種莊嚴。善男子。我今當說。諦聽諦聽。善思念之。善受攝持。
寶日光明菩薩一心歡喜受教而聽。爾時世尊告寶日光明。善男子。東南方去此一億百千佛土。有佛世界名曰蓮華。以種種莊嚴而校飾之。散諸名華香氣遍熏寶樹莊嚴種種寶山紺琉璃地。無量菩薩充滿其國。善法妙音周遍而聞。其地柔軟譬如天衣。行時足下蹈入四寸。舉足還復自然而生種種蓮華。其七寶樹高七由旬。其枝自然懸天袈裟。其佛世界常聞諸天妓樂音聲。彼諸眾鳥聲中。常出根力覺意妙法之音。諸樹枝葉相
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây