Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
世尊。我成阿耨多羅三藐三菩提已。十方無量無邊阿僧祇諸佛世界。在在處處所有眾生若學聲聞。若學緣覺。若學大乘。聞我名者命終要來生我世界。
學聲聞人聞我法者。得八解脫阿羅漢果。學大乘人聞我法者。得深法忍陀羅尼門及諸三昧。不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。得無量聲聞以為眷屬。其數無邊無能數者。唯除 諸佛。
世尊。我成阿耨多羅三藐三菩提。隨所至方舉下足處。即有千葉金蓮華生。其華微妙有大光明。我當遣至無佛之處稱讚我名。若有眾生於此華中得聞稱讚我名字者。尋生歡
喜種諸善根欲生我國。願命終時悉皆來生。
我諸大眾出家之人。遠離諂曲妒嫉姦欺沙
Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kỳ chư Phật thếgiới, tại tại xứ xứ sở hữu chúng sanh nhược học Thanh văn, nhược học Duyên giác, nhược học Đại thừa, văn ngã danh giả, mạng chung yếu lai sanh ngã thế giới.
Học Thanh văn nhân văn ngã pháp giả, đắc bát giải thoát, A-la-hán quả. Học Đại thừa nhân văn ngã pháp giả, đắc thâm Pháp nhẫn đà-la-ni môn cập chư tam-muội, bất thối chuyển ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, đắc vô lượng Thanh văn dĩ vi quyến thuộc, kỳ số vô biên vô năng sổ giả, duy trừ chư Phật.
Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, tùy sở chí phương cử hạ túc xứ, tức hữu thiên diệp kim liên hoa sanh. Kỳ hoa vi diệu hữu đại quang minh, ngã đương khiển chí vô Phật chi xứ xưng tán ngã danh. Nhược hữu chúng sanh ư thử hoa trung đắc văn xưng tán ngã danh tự giả, tầm sanh hoan hỷ, chủng chư thiện căn, dục sanh ngã quốc, nguyện mạng chung thời tất giai lai sanh.
Ngã chư đại chúng xuất gia chi nhân, viễn ly siểm khúc, đố tật, gian khi sa-môn chi cấu tôn trọng ư pháp. Ư
若諸菩薩得不退者。皆悉令得龍雨三昧。以三昧力故為眾生說般若波羅蜜。令離生死乃至成佛。於其中間所可說法不忘不失。
世尊。我成佛已壽命住世十千大劫。般涅槃後正法住世滿一千劫。
爾時如來讚阿閦言。善哉善哉。善男子。汝今已取清淨世界。汝於來世過一恒河沙等阿僧祇劫。入第二恒河沙等阿僧祇劫。東方去此千佛世界。彼有世界名曰妙樂。所有莊
嚴如汝所願皆悉具足。汝於是中當成阿耨多羅三藐三菩提。猶號阿閦如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。
爾時阿閦菩薩白佛言。世尊。若我所願成就得己利者。一切世間陰界諸入所攝眾生皆得慈心。無怨賊想及諸穢濁。身心快樂猶如十住諸菩薩等。處蓮華上結跏趺坐三昧正
Nhược chư Bồ Tát đắc bất thối giả, giai tất linh đắc Long vũ tam-muội. Dĩ tam-muội lực cố vị chúng sanh thuyết Bát nhã ba-la-mật, linh ly sanh tử nãi chí thành Phật, ư kỳ trung gian sở khả thuyết pháp bất vong, bất thất.
Thế Tôn! Ngã thành Phật dĩ, thọ mạng trụ thế thập thiên đại kiếp, bát Niết-bàn hậu chánh pháp trụ thế mãn nhất thiên kiếp.
Nhĩ thời Như Lai tán A-súc ngôn: “Thiện tai thiện tai! Thiện nam tử! Nhữ kim dĩ thủ thanh tịnh thế giới. Nhữ ư lai thế quá nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, đông phương khứ thử thiên Phật thế giới, bỉ hữu thế giới danh viết Diệu Lạc, sở hữu trang nghiêm như nhữ sở nguyện giai tất cụ túc. Nhữ ư thị trung đương thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, du hiệu A-súc Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, Minhhạnh túc, Thiện thệ, Thế gian giải, Vô thượng sĩ, Điều ngự trượng phu, Thiên nhân sư, Phật Thế Tôn.
Nhĩ thời A-súc Bồ Tát bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Nhược ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, nhất thiết thế gian ấm giới chư nhập sở nhiếp chúng sanh giai đắc từ tâm, vô oán tặc tưởng cập chư uế trược, thân tâm khối lạc do như thập trụ chư Bồ Tát đẳng, xử liên hoa thượng kết già phu tọa tam-muội chánh thọ. Dĩ tam-muội lực
善男子。爾時阿閦菩薩尋以頭面敬禮佛足。是時一切無量眾生。身心即得受大快樂。其地亦有金色光明。
爾時寶藏如來為阿閦菩薩。而說偈言。
汝今以令,
一切眾生,
心無忿怒
復於眾生,
生大悲心
兩手各得,
天千輻輪
淨意當來,
為天人尊。
終
Thiện nam tử! Nhĩ thời A-súc Bồ Tát tầm dĩ đầu diện kính lễ Phật túc. Thị thời nhất thiết vô lượng chúng sanh, thân tâm tức đắc thọ đại khối lạc. Kỳ địa diệc hữu kim sắc quang minh.
Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai vị A-súc Bồ Tát nhi thuyết kệ ngôn:
Nhữ kim dĩ linh,
Nhất thiết chúng sanh,
Tâm vô phẫn nộ,
Phục ư chúng sanh,
Sanh đại bi tâm,
Lưỡng thủ các đắc,
Thiên thiên phúc luân,
Tịnh ý đương lai,
Vi thiên nhân tôn.
CHUNG