Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Sở hữu chúng sanh nhược mạng chung thời, kỳ tâm tại định vô hữu tán loạn, bất thọ chư khổ ái biệt ly đẳng, mạng chung chi hậu bất đọa bát nạn, vô Phật chi thế, nãi chí thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, thường đắc kiến Phật tư thọ diệu pháp, cúng dường chúng tăng.
Nhất thiết chúng sanh ly ư tham dục, sân khuể, ngu si, ân ái, tật đố, vô minh, kiêu mạn. Thế giới vô hữu Thanh văn, Duyên giác. Sở hữu đại chúng thuần chư Bồ Tát ma-ha-tát đẳng sung mãn kỳ quốc, kỳ tâm nhu nhuyễn vô hữu ái trược, kiên cố bất thối ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề đắc chư tam-muội. Thế giới thuần hữu thanh tịnh quang minh. Thập phương như vi trần đẳng chư Phật thế giới, tất đắc kiến văn ngã chi thế giới.
Ngã giới sở hữu vi diệu chi hương, tất biến thập phương như vi trần đẳng chư Phật thế giới. Ngã giới chúng sanh thường đắc khối lạc, vị tằng văn hữu thọ khổ chi thanh.
Thế Tôn! Ngã hành Bồ Tát đạo thời bất tác tề hạn. Ngã kim yếu đương trang nghiêm như thị thanh tịnh Phật độ. Chúng sanh chi loại giai sử thanh tịnh biến mãn kỳ quốc, nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
以見我故。寒冰地獄所有眾生悉得溫樂。譬如菩薩入第二禪。以見我故身心受於第一妙樂。發阿耨多羅三藐三菩提心。若其命終要當生我佛之世界。生已即得不退轉於阿耨
多羅三藐三菩提。
熱地獄等畜生餓鬼亦復如是。諸天所見光明一倍。令我壽命無量無邊無能數者。除一切智。
世尊。我成阿耨多羅三藐三菩提已。令十方無量無邊阿僧祇世界現在諸佛稱讚於我。其餘眾生若得聞是稱讚我聲。願作善根速生我國。命終之後必生我國。唯除五逆毀壞正
法誹謗聖人。
世尊。我成阿耨多羅三藐三菩提已。十
Dĩ kiến ngã cố, hàn băng địa ngục sở hữu chúng sanh tất đắc ôn lạc, thí như Bồ Tát nhập đệ nhị thiền. Dĩ kiến ngã cố thân tâm thọ ư đệ nhất diệu lạc, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Nhược kỳ mạng chung yếu đương sanh ngã Phật chi thế giới. Sanh dĩ tức đắc bất thối chuyển ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.
Nhiệt địa ngục đẳng súc sanh ngạ quỷ diệc phục như thị. Chư thiên sở kiến quang minh nhất bội, linh ngã thọ mạng vô lượng vô biên vô năng sổ giả, trừ nhất thiết trí.
Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, linh thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giớihiện tại chư Phật xưng tán ư ngã. Kỳ dư chúng sanh nhược đắc văn thị xưng tán ngã thanh, nguyện tác thiện căn tốc sanh ngã quốc. Mạng chung chi hậu tất sanh ngã quốc. Duy trừ ngũ nghịch hủy hoại chánh pháp phỉ báng thánh nhân.
Thế Tôn! Ngã thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề dĩ, thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kỳ thế giới trung
闇。命終之後尋生我界。
爾時寶藏如來讚言。善哉善哉。汝今乃能作微妙之大願也。
世尊。若我所願成就得己利者。願令十方
Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai tán ngôn: “Thiện tai thiện tai! Nhữ kim nãi năng tác vi diệu chi đại nguyện dã.”
Thế Tôn! Nhược ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi
善男子。爾時王子說是言已尋得三昧。自見十方如微塵數等諸佛世界。所有諸香憂陀羅婆羅香栴檀之香牛頭栴檀種種末香。及見一一方面有不可計諸眾生等。恭敬叉手發阿 耨多羅三藐三菩提心。
寶藏如來告王子言。善男子。汝之所願已得成就。天雨種種諸微妙香已。有不可計眾生。恭敬叉手發阿耨多羅三藐三菩提心。是故號汝為獅子香。汝於來世過一恒河沙等阿
僧祇劫。入第二恒河沙等阿僧祇劫。上方去此四十二恒河沙世界微塵數等諸佛世界。有世界名青香光明無垢。汝於彼土當得成阿耨多羅三藐三菩提。號光明無垢堅香豐王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。
Thiện nam tử! Nhĩ thời vương tử thuyết thị ngôn dĩ tầm đắc tam-muội, tự kiến thập phương như vi trần số đẳng chư Phật thế giới, sở hữu chư hương ưu-đà-la-bà-la hương, chiên-đàn chi hương, ngưu đầu chiên-đàn chủng chủng mạt hương, cập kiến nhất nhất phương diện hữu bất khả kế chư chúng sanh đẳng, cung kính xoa thủ phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.
Bảo Tạng Như Lai cáo vương tử ngôn: “Thiện nam tử! Nhữ chi sở nguyện dĩ đắc thành tựu. Thiên vũ chủng chủng chư vi diệu hương dĩ, hữu bất khả kế chúng sanh, cung kính xoa thủ phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Thị cố hiệu nhữ vi Sư Tử Hương. Nhữ ư lai thế quá nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, thượng phương khứ thử tứ thập nhị hằng hà sa thế giới vi trần số đẳng chư Phật thế giới, hữu thế giới danh Thanh Hương Quang Minh Vô Cấu. Nhữ ư bỉ độ đương đắc thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, hiệu Quang Minh Vô Cấu Kiên Hương Phong Vương Như Lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, Minh hạnh túc, Thiện thệ, Thếgian giải, Vô thượng sĩ, Điều ngự trượng phu, Thiên nhânsư, Phật Thế Tôn.