Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 30: 悲華經卷第二 , Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Nhị, Đại Thí Phẩm - Đệ Tam Chi Nhất - Phần 9 (trang 184-190)

天大王。彼四天王以佛力故。至梵志所作如是言。梵志。今者欲何所敕。
梵志答言。我今勸汝與諸眷屬發阿耨多羅三藐三菩提心。
四天王言。敬如所敕。
即各還至所住之處。與諸眷屬悉共發於阿耨多羅三藐三菩提心。
如是乃至三千大千世界百億毘沙門王。發阿耨多羅三藐三菩提心。百億毘樓勒天王。百億毘樓羅叉。百億提頭賴吒。各各自與所有眷屬。亦復如是發阿耨多羅三藐三菩提心。
善男子。爾時梵志復作是念。若我未來必成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。當令一切諸天皆使得此福德之分。亦勸使發阿耨多羅三藐三菩提心。若我來世以是善根。必成阿耨多羅三藐三菩提者。忉利天王當來至此與我相見。夜摩天子。兜術天子。化樂天子。他化自在天亦當來此與我相見。
Phật lực cố, chí Phạm-chí sở tác như thị ngôn: “Phạm-chí! Kim giả dục hà sở sắc.”
Phạm-chí đáp ngôn: “Ngã kim khuyến nhữ dữ chư quyến thuộc phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.”
Tứ thiên vương ngôn: “Kính như sở sắc.”
Tức các hoàn chí sở trụ chi xứ, dữ chư quyến thuộc tất cộng phát ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.
Như thị nãi chí tam thiên đại thiên thế giới bá ức Tỳ- sa-môn vương, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Bá ức Tỳ-lâu-lặc thiên vương, bá ức Tỳ-lâu-la-xoa, báức Đề-đầu-lại-trá. Các các tự dữ sở hữu quyến thuộc, diệcphục như thị phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí phục tác thị niệm: “Nhược ngã vị lai tất thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề. Sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, đương linh nhất thiết chư thiên giai sử đắc thử phước đức chi phần, diệc khuyến sử phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Nhược ngã lai thế dĩ thị thiện căn, tất thành A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề giả, Đao-lợi Thiên vương đương lai chí thử dữ ngã tương kiến. Dạ-ma thiên tử, Đâu-thuật thiên tử, Hóa lạc thiên tử, Tha hóa tự tại thiên tử diệc đương lai thử dữ ngã tương kiến.
善男子。爾時梵志作是念已。忉利天王。夜摩天王。兜術天王。化樂天王。他化自在天王。悉皆來此。與梵志相見作如是言。梵志。今者欲何所敕。
梵志答言。汝是誰也。
時五天王各稱姓名。復言。梵志。欲何所敕。不須在此大會使耶。
梵志答言。天王當知汝等天上所有妙寶臺殿樓閣。有諸寶樹及諸衣樹香樹華樹果蓏之樹。天衣天座綩綖茵褥。上妙寶器及以瓔珞。天幢天蓋諸繒旛等種種莊嚴。諸天所有種種妓樂。汝等可以如此之物。種種莊嚴此閻浮園。供養於佛及比丘僧。
時五天王作如是言。敬如所敕。
時諸天王各各還至所住之處。
忉利天王告毘留勒天子。
夜摩天王告阿荼滿天子。
兜術天王告路醯天子。
化樂天王告拘陀羅天子。
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí tác thị niệm dĩ, Đao lợi thiên vương, Dạ ma thiên vương, Đâu-thuật thiên vương, Hóa lạc thiên vương, Tha hóa tự tại thiên vương, tất giai lai thử, dữ Phạm-chí tương kiến tác như thị ngôn: “Phạm-chí! Kim giả dục hà sở sắc?”
Phạm-chí đáp ngôn: “Nhữ thị thùy dã.”
Thời ngũ thiên vương các xưng tánh danh. Phục ngôn: “Phạm-chí! Dục hà sở sắc, bất tu tại thử đại hội sử da?”
Phạm-chí đáp ngôn: “Thiên vương đương tri, nhữ đẳng thiên thượng sở hữu diệu bảo đài điện lâu các, hữu chư bảo thọ cập chư y thọ hương thọ hoa thọ quả lỏa chi thọ, thiên y thiên tòa uyển diên nhân nhục, thượng diệu bảo khí cập dĩ anh lạc, thiên tràng thiên cái chư tăng phan đẳng chủng chủng trang nghiêm, chư thiên sở hữu chủng chủng kỹ nhạc. Nhữ đẳng khả dĩ như thử chi vật, chủng chủng trang nghiêm thử Diêm-phù viên, cúng dường ư Phật cập tỳ-kheo tăng.”
Thời ngũ thiên vương tác như thị ngôn: “Kính như sở sắc.”
Thời chư thiên vương các các hoàn chí sở trụ chi xứ.
Đao-lợi Thiên vương cáo Tỳ-lâu-lặc thiên tử.
Dạ-ma Thiên vương cáo A-đồ-mãn thiên tử.
Đâu-thuật Thiên vương cáo Lộ-hề thiên tử.
Hóa Lạc Thiên vương cáo Câu-đà-la thiên tử.
他化自在天王告難陀天子。
各作是言。卿今當下閻浮提界。以此所有種種莊嚴彼閻浮園。懸諸瓔珞敷種種座。如諸天王種種莊嚴。為如來故作寶高樓。當使如此忉利天上所有寶樓。
是諸天子聞是教已。即下來至閻浮提中。尋於其夜種種莊嚴是閻浮園。以諸寶樹乃至天旛。而莊嚴之。為如來故作七寶樓。如忉利天所有寶樓。是五天子以諸寶物。種種莊
嚴閻浮園已。尋還天上各白其王。大王當知。我等已往莊嚴彼園。所有之物如此無異。為如來故作七寶樓。如忉利天所有寶樓。等無差別。
善男子。時忉利天王。夜摩天王。兜術天王。化樂天王。他化自在天王。即便來至閻浮提中。到梵志所。作如是言。梵志。我今已為佛及眾僧。莊嚴此園。更何所敕願便說 之。
梵志答言。汝等各各自於境界。有自在力可集諸天。汝持我言。閻浮提內有大梵志名
Tha hóa tự tại Thiên vương cáo Nan-đà thiên tử.
Các tác thị ngôn: “Khanh kim đương hạ Diêm-phù-đề giới, dĩ thử sở hữu chủng chủng trang nghiêm bỉ Diêm-phù viên, huyền chư anh lạc phu chủng chủng tòa, như chư thiên vương chủng chủng trang nghiêm, vị Như Lai cố tác bảo cao lâu, đương sử như thử Đao-lợi thiên thượng sở hữu bảo lâu.”
Thị chư thiên tử văn thị giáo dĩ, tức hạ lai chí Diêm-phù-đề trung, tầm ư kỳ dạ chủng chủng trang nghiêm thị Diêm-phù viên, dĩ chư bảo thọ nãi chí thiên phan, nhi trangnghiêm chi, vị Như Lai cố tác thất bảo lâu, như Đao-lợi thiên sở hữu bảo lâu. Thị ngũ thiên tử dĩ chư bảo vật, chủngchủng trang nghiêm Diêm-phù viên dĩ, tầm hoàn thiên thượng các bạch kỳ vương. “Đại vương đương tri, ngã đẳng dĩ vãng trang nghiêm bỉ viên, sở hữu chi vật như thử vô dị, vị Như Lai cố tác thất bảo lâu, như Đao-lợi thiên sở hữu bảo lâu, đẳng vô sai biệt.
Thiện nam tử! Thời Đao-lợi Thiên vương, Dạ-ma Thiên vương, Đâu-thuật Thiên vương, Hóa Lạc Thiên vương, Thahóa tự tại Thiên vương, tức tiện lai chí Diêm-phù-đề trung, đáo Phạm-chí sở, tác như thị ngôn: “Phạm-chí! Ngã kim dĩ vị Phật cập chúng tăng, trang nghiêm thử viên, cánh hà sở sắc nguyện tiện thuyết chi.”
Phạm-chí đáp ngôn: “Nhữ đẳng các các tự ư cảnh giới, hữu tự tại lực khả tập chư thiên. Nhữ trì ngã ngôn: ‘Diêm-phù-đề nội hữu đại Phạm-chí danh viết Bảo Hải, ư thất
曰寶海。於七歲中請佛世尊及無量僧奉諸所安。卿等。今者於此福德應生隨喜。生隨喜已。發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。是故應往佛所。見佛世尊及比丘僧。供養所須聽受妙法。
時五天王。從梵志所聞是言已。各各自還至所住處。
爾時忉利天王釋提桓因。即集諸天而告之曰。卿等當知。閻浮提內有轉輪聖王名無諍念。有大梵志名曰寶海。即其聖王之大臣也。請佛世尊及無量億僧。終竟七歲奉諸安。我已先為佛比丘僧。取諸寶物種種莊嚴彼閻浮園。卿等。以是善根因緣。應生隨喜。生隨喜已。發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。亦令梵志得如所願。
善男子。爾時百千無量億那由他忉利天子。恭敬叉手作如是言。我等今者於是善根生隨喜心。以是隨喜故。令我等一切皆得成阿耨多羅三藐三菩提。
夜摩天王。兜術天王。化樂天王。他化自
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây