Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.
Ý kiến bạn đọc
Thiện nam tử! Nhữ kim đương tri thị vị Như Lai vi BồTát thời thâm trọng tinh tấn cầu tam thập nhị tướng chi nhân duyên dã.
Thiện nam tử! Như Lai vi Bồ Tát thời sở hành tinh tấn trừ thượng bát nhân. Quá khứ thế trung cánh vô năng cập.
Nhược quá khứ vô giả, đương tri vị lai chư Bồ Tát đẳng, diệc phục bất năng như thị cần hành thâm trọng tinh tấn như ngã sở hành.
Thiện nam tử! Phục quá vô lượng vô biên a-tăng-kỳ kiếp, thử giới chuyển danh San-hô-trì, kiếp danh Hoa Thủ. Thịthời vô Phật, kỳ thế ngũ trược. Ngã ư thị trung tác Thích-đề-hoàn-nhân, danh Thiện Nhật Quang Minh, quan Diêm-phù-đề, kiến chư chúng sanh chuyển hành ác pháp. Ngã thời tức hóa vi dạ-xoa tượng, kỳ hình khả uý, há Diêm-phù-đềtrụ chư nhân tiền. Chư nhân kiến ngã giai sanh bố uý, nhi vấn ngã ngôn: “Dục hà sở tu nguyện tốc thuyết chi.”
Ngã thời đáp ngôn: “Duy tu ẩm thực, cánh vô sở tu.”
我復答言。唯殺於人噉其血肉。汝等若能盡其形壽持不殺戒乃至正見。發阿耨多羅三藐三菩提心。若發聲聞緣覺心者。我即不復食噉汝等。
善男子。我於爾時常作化人以供食飲。爾時眾生見我如是倍生怖畏。悉皆盡形受不殺戒乃至正見。或發阿耨多羅三藐三菩提心。或發聲聞辟支佛心。
我勸如是閻浮提內一切眾生。修行十善住三乘已。復作誓願。若我必成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。復當勸此四天下人令行十善道。乃至遍滿此之世界。在在
處處四天下中。以如是相貌令諸眾生行十善道。勸化發於三乘之心。
如是遍滿一世界已。乃至十方無量無邊阿僧祇等五濁惡世無佛國土亦復如是。
善男子。我於爾時發是願已一切成就。於珊瑚池世界。化作可畏夜叉之像。調伏眾生令住十善及三乘中。
Ngã phục đáp ngôn: “Duy sát ư nhân đạm kỳ huyết nhục. Nhữ đẳng nhược năng tận kỳ hình thọ trì bất sát giới nãi chí chánh kiến, phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, nhược phát Thanh văn, Duyên giác tâm giả, ngã tắc bất phục thực đạm nhữ đẳng.”
Thiện nam tử! Ngã ư nhĩ thời thường tác hóa nhân dĩ cung thực ẩm. Nhĩ thời chúng sanh kiến ngã như thị bội sanh bố uý, tất giai tận hình thọ bất sát giới nãi chí chánh kiến, hoặc phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm, hoặc phát Thanh văn, Bích-chi Phật tâm.
Ngã khuyến như thị Diêm-phù-đề nội nhất thiết chúng sanh, tu hành thập thiện trụ tam thừa dĩ, phục tác thệ nguyện: “Nhược ngã tất thành A-nậu-đa-la Tam-miệuTam-bồ-đề, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả, phục đương khuyến thử tứ thiên hạ nhân linh hành thập thiện đạo, nãi chí biến mãn thử chi thế giới, tại tại xứ xứ tứ thiên hạ trung, dĩ như thị tướng mạo linh chư chúng sanh hành thập thiện đạo, khuyến hóa phát ư tam thừa chi tâm.
Như thị biến mãn nhất thế giới dĩ, nãi chí thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kỳ đẳng ngũ trược ác thế vô Phật quốc độ diệc phục như thị.
Thiện nam tử! Ngã ư nhĩ thời phát thị nguyện dĩ nhất thiết thành tựu, ư San-hô-trì thế giới, hóa tác khả uý dạ-xoa chi tượng, điều phục chúng sanh linh trụ thập thiện cập tam thừa trung.
我於往昔恐怖眾生令行十善住三乘中。以是業因緣故今得坐於菩提樹下。欲成阿耨多羅三藐三菩提時。天魔波旬與諸大眾。來至我所欲得壞亂我菩提道。
善男子。略說我為菩薩之時檀波羅蜜。
善男子。諸大菩薩甚深法忍微妙總持解脫三昧。我於爾時悉未得之。唯除二身有漏五通。我於爾時作此大事。令無量無邊阿僧祇人。安止住於阿耨多羅三藐三菩提。無量無
邊阿僧祇人。安止住於辟支佛乘。無量無邊阿僧祇人。安止住於聲聞乘中。況復兼得供養諸佛。如一佛世界微塵數等。一一佛邊所得功德。數如大海諸水滴等。供養無量聲聞緣覺師長父母五通神仙。亦復如是。
如我昔者為菩薩時自以血肉供給眾生。如是大悲今諸羅漢悉無是心。
Ngã ư vãng tích khủng bố chúng sanh linh hành thập thiện, trụ tam thừa trung, dĩ thị nghiệp nhân duyên cố kim đắc tọa ư Bồ-đề thọ hạ, dục thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề thời, Thiên ma Ba-tuần dữ chư đại chúng lai chí ngã sở dục đắc hoại loạn ngã Bồ-đề đạo.
Thiện nam tử! Lược thuyết ngã vi Bồ Tát chi thời Đàn ba-la-mật.
Thiện nam tử! Chư đại Bồ Tát thậm thâm pháp nhẫn, vi diệu tổng trì giải thoát tam-muội, ngã ư nhĩ thời tất vị đắc chi. Duy trừ nhị thân hữu lậu ngũ thông. Ngã ư nhĩ thời tác thử đại sự, linh vô lượng vô biên a-tăng-kỳ nhân, an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề; vô lượng vô biên a-tăng-kỳ nhân, an chỉ trụ ư Bích-chi Phật thừa; vô lượng vô biên a-tăng-kỳ nhân, an chỉ trụ ư Thanh văn thừa trung, huống phục kiêm đắc cúng dường chư Phật, như nhất Phật thế giới vi trần số đẳng, nhất nhất Phật biên sở đắc công đức, sổ như đại hải chư thủy trích đẳng, cúng dường vô lượng Thanh văn, Duyên giác sư trưởng, phụ mẫu, ngũ thông thần tiên, diệc phục như thị.
Như ngã tích giả vi Bồ Tát thời tự dĩ huyết nhục cung cấp chúng sanh, như thị đại bi kim chư La-hán tất vô thị tâm.