Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 40: 悲華經卷第三 - Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Tam, Đại Thí Phẩm - Đệ Tam Chi Nhị - Phần 3 (trang 252-257)

爾時轉輪聖王。於七歲中。心無欲欲,無瞋恚欲,無愚癡欲,無憍慢欲,無國土欲,無兒息欲,無玉女欲,無食飲欲,無衣服欲,無華香欲,無車乘欲,無睡眠欲,無想樂欲,無有我欲,無有他欲。如是七歲乃至無有一欲之心。常坐不臥無晝夜想無疲極想。亦復無聲香味觸想。而於其中常見十方一一方面。如萬佛土微塵數等。諸佛世界清淨莊嚴。不見須彌小山大小鐵圍二山中間幽冥之處。日月星辰諸天宮殿。其所見者惟見清淨莊嚴佛土。見是事已。隨願取之。
如轉輪聖王於七歲中得受快樂。見於清淨種種莊嚴諸佛世界。願取上妙清淨佛土。轉輪聖王太子不眴。乃至千子八萬四千諸小王等。及九萬二千億眾生等。各七歲中心無欲欲。乃至無有香味觸想。各於靜處入定思惟。亦得見於十方世界一一方面。如萬佛土微塵數等。諸佛世界所有莊嚴。不見須彌及諸小山大小鐵圍二山中間幽冥之處。日月星辰諸天宮殿。其所見者惟見清淨莊嚴佛土。如其所見隨而取之。
Nhĩ thời Chuyển luân thánh vương, ư thất tuế trung, tâm vô dục dục, vô sân khuể dục, vô ngu si dục, vô kiêu mạn dục, vô quốc độ dục, vô nhi tức dục, vô ngọc nữ dục, vô thực ẩm dục, vô y phục dục, vô hoa hương dục, vô xa thừa dục, vô thụy miên dục, vô tưởng nhạo dục, vô hữu ngã dục, vô hữu tha dục. Như thị thất tuế nãi chí vô hữu nhất dục chi tâm, thường tọa bất ngoạ, vô trú dạ tưởng, vô bì cực tưởng, diệc phục vô thanh hương vị xúc tưởng, nhi ư kỳ trung thường  kiến thập phương nhất nhất phương diện, như vạn Phật độ vi trần số đẳng, chư Phật thế giới thanh tịnh trang nghiêm. Bất kiến Tu-di cập chư tiểu sơn đại tiểu Thiết vi nhị sơn trung gian u minh chi xứ, nhật nguyệt tinh thần chư thiên cung điện. Kỳ sở kiến giả duy kiến thanh tịnh trang nghiêm Phật độ. Kiến thị sự dĩ, tùy nguyện thủ chi.
Như Chuyển luân thánh vương ư thất tuế trung đắc thọ khối lạc, kiến ư thanh tịnh chủng chủng trang nghiêm chư Phật thế giới, nguyện thủ thượng diệu thanh tịnh Phật độ. Chuyển luân thánh vương thái tử Bất Huyễn, nãi chí thiên tử, bát vạn tứ thiên chư tiểu vương đẳng, cập cửu vạn nhị thiên ức chúng sanh đẳng, các thất tuế trung tâm vô dục dục, nãi chí vô hữu hương vị xúc tưởng. Các ư tĩnh xứ nhập định tư duy, diệc đắc kiến ư thập phương thế giới nhất nhất phương diện, như vạn Phật độ vi trần số đẳng, chư Phật thế giới sở hữu trang nghiêm. Bất kiến Tu-di cập chư tiểu sơn đại tiểu Thiết vi nhị sơn trung gian u minh chi xứ, nhật nguyệt tinh thần chư thiên cung điện. Kỳ sở kiến giả duy kiến thanh tịnh trang nghiêm Phật độ. Như kỳ sở kiến tùy nhi thủ chi.
如是一切諸大眾等。於七歲中各得修行種種法門。或願清淨佛土。或願不淨佛土。
善男子。爾時梵志過七歲已。持諸七寶奉獻於佛及比丘僧。向佛合掌前白佛言。世尊。我已勸化轉輪聖王。發阿耨多羅三藐三菩提心。還至住處靜坐思惟。乃至不聽一人令入。我復勸化其王千子。發阿耨多羅三藐三菩提心。是諸王子亦各還至所住之處靜坐思惟。乃至不聽一人令入。八萬四千小王九萬二千億眾生等。亦發阿耨多羅三藐三菩
提心。各在靜處端坐思惟。乃至不聽一人令入。
世尊。今當令是轉輪王等。從三昧起來至佛所。及我先所教化令發阿耨多羅三藐三菩提心者。悉令集此佛世尊所。一心端坐受於清淨佛之世界。不退轉於阿耨多羅三藐三菩
提。從佛授記已。當取國土及名姓字。
善男子。爾時寶藏如來即入三昧王三昧。入是三昧已。於其口中出種種色光青黃赤白紫。如轉輪王在定中者。各於其前有化梵王。作如是言。汝等今者可從定起至於佛
Như thị nhất thiết chư đại chúng đẳng, ư thất tuế trung các đắc tu hành chủng chủng pháp môn. Hoặc nguyện thanh tịnh Phật độ, hoặc nguyện bất tịnh Phật độ.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí quá thất tuế dĩ, trì chư thất bảo phụng hiến ư Phật cập tỳ-kheo tăng, hướng Phật hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Ngã dĩ khuyến hóa Chuyển luân thánh vương phát A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề tâm, hoàn chí trụ xứ tĩnh tọa tư duy, nãi chí bất thính nhất nhân linh nhập. Ngã phục khuyến hóa kỳ vương thiên tử phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Thị chư vương tử diệc các hoàn chí sở trụ chi xứ tĩnh tọa tư duy, nãi chí bất thính nhất nhân linh nhập. Bát vạn tứ thiên tiểu vương cửu vạn nhị thiên ức chúng sanh đẳng diệc phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm. Các tại tĩnh xứ đoan tọa tư duy, nãi chí bất thính nhất nhân linh nhập.
Thế Tôn! Kim đương linh thị Chuyển luân vương đẳng, tùng tam-muội khởi lai chí Phật sở, cập ngã tiên sở giáo hóa linh phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm giả, tất linh tập thử Phật Thế Tôn sở, nhất tâm đoan tọa thọ ư thanh tịnh Phật chi thế giới, bất thối chuyển ư A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề. Tùng Phật thọ ký dĩ, đương thủ quốc độ cập danh tánh tự.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai tức nhập tam-muội vương tam-muội. Nhập thị tam-muội dĩ, ư kỳ khẩutrung xuất chủng chủng sắc quang thanh hoàng xích bạch tử, như Chuyển luân vương tại định trung giả, các ư kỳ tiền hữu hóa phạm vương, tác như thị ngôn: “Nhữ
所。見佛世尊及比丘僧。禮拜圍繞恭敬供養尊重讚歎。汝等當知。寶海梵志於七歲中作法會竟。今佛世尊復當遊行諸餘國土。
時轉輪王等聞是言已。尋從定起。爾時諸天在虛空中作諸妓樂。是時聖王即便嚴駕。與其千子八萬四千諸小王等。九萬二千億人。前後導從出安周羅城向閻浮園。既到園外如法下車。步至佛所。頭面禮佛及比丘僧卻坐一面。
善男子。爾時梵志白聖王言。惟願大王。持此寶物并及大王先於三月。供養如來及比丘僧種種珍寶。八萬四千安周羅城。如是福德今應迴向阿耨多羅三藐三菩提。其王千子
八萬四千。諸小王等九萬二千億人。皆悉教令迴向阿耨多羅三藐三菩提。
復作是言。大王當知。以此布施不應求於忉利天王大梵天王。何以故。王今福報所有珍寶。皆是無常無決定相猶如疾風。是故應當以此布施所得果報。令心自在速成阿耨多羅三藐三菩提。度脫無量無邊眾生令入涅槃。
đẳng kim giả khả tùng định khởi chí ư Phật sở, kiến Phật Thế Tôn cập tỳ-kheo tăng, lễ bái vi nhiễu cung kính cúng dường tôn trọngtán thán. Nhữ đẳng đương tri, Bảo Hải Phạm-chí ư thất tuếtrung tác pháp hội cánh. Kim Phật Thế Tôn phục đương duhành chư dư quốc độ.”
Thời Chuyển luân vương đẳng văn thị ngôn dĩ, tầm tùng định khởi. Nhĩ thời chư thiên tại hư không trung tác chư kỹ nhạc. Thị thời thánh vương tức tiện nghiêm giá, dữ kỳ thiên tử, bát vạn tứ thiên chư tiểu vương đẳng, cửu vạn nhị thiên ức nhân, tiền hậu đạo tùng xuất An-chu-la thành hướng Diêm-phù viên. Ký đáo viên ngoại như pháp hạ xa, bộ chí Phật sở, đầu diện lễ Phật cập tỳ-kheo tăng, khước tọa nhất diện.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí bạch Thánh vương ngôn: “Duy nguyện đại vương, trì thử bảo vật tinh cập đại vương tiên ư tam nguyệt, cúng dường Như Lai cập tỳ-kheo tăng chủng chủng trân bảo, bát vạn tứ thiên An-chu-la thành. Như thị phước đức kim ưng hồi hướng A-nậu-đa-laTam-miệu Tam-bồ-đề. Kỳ vương thiên tử, bát vạn tứ thiên chư tiểu vương đẳng, cửu vạn nhị thiên ức nhân, giai tất giáo linh hồi hướng A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
Phục tác thị ngôn: “Đại vương đương tri, dĩ thử bố thí bất ưng cầu ư Đao-lợi Thiên vương, Đại Phạm Thiên vương. Hà dĩ cố? Vương kim phước báo, sở hữu trân bảo, giai thị vô thường, vô quyết định tướng, do như tật phong. Thị cố ưng đương dĩ thử bố thí sở đắc quả báo, linh tâm tự tại tốc thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, độ thoát vô lượng vô biên chúng sanh, linh nhập Niết-bàn.”
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây