Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 96: 悲華經卷第六 - Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Lục , Chư Bồ Tát Bổn Thọ Ký Phẩm , Đệ Tứ Chi Tứ - Phần 5 (trang 628-634)

誹謗聖人。行於邪見。離七聖財不孝父母。於諸沙門婆羅門所心無恭敬。作不應作。應作不作。不行福事不畏後世。於三福處無心欲行。不求天上人中果報。勤行十惡趣三不善。離善知識不知親近真實智慧。入於三有生死獄中。隨四瀑流沒在灰河。為癡所盲離諸善業。專行惡業。如是眾生諸佛世界所不容受。是故擯來集此世界。以離善業行不善業行。於邪道重惡之罪猶如大山。
爾時娑婆世界賢劫中人壽命千歲。是一千四佛大悲不成。不取如是弊惡之世。令諸眾生流轉生死。猶如機關無有救護。無所依止無舍無燈。受諸苦惱而反捨放。各各願取淨
妙世界。淨土眾生已自善調伏。其心清淨已種善根勤行精進。已得供養無量諸佛而更攝取。世尊。是諸人等為實爾不。
爾時世尊即告梵志。實如所言。善男子。是諸人等如其所喜。各取種種嚴淨世界。我隨其心已與授記。
爾時梵志復白佛言。世尊。我今心動如緊手樹葉。心大憂愁身皆燋悴。此諸菩薩雖生
chánh pháp, phỉ báng thánh nhân, hành ư tà kiến, ly thất thánh tài, bất hiếu phụ mẫu, ư chư sa-môn, bà-la-môn sở tâm vô cung kính. Tác bất ưng tác, ưng tác bất tác. Bất hành phước sự, bất uý hậu thế, ư tam phước xứ vô tâm dục hành. Bất cầu thiên thượng nhân trung quả báo. Cần hành thập ác thú tam bất thiện, ly thiện tri thức, bất tri thân cận chân thật trí huệ. Nhập ư tam hữu sanh tử ngục trung, tùy tứ bộc lưu, một tại hôi hà, vi si sở manh, ly chư thiện nghiệp, chuyên hành ác nghiệp. Như thị chúng sanh chư Phật thế giới sở bất dung thọ, thị cố tấn lai tập thử thế giới. Dĩ ly thiện nghiệp, hành bất thiện nghiệp, hành ư tà đạo, trọng ác chi tội do như đại sơn.
Nhĩ thời Ta-bà thế giới, Hiền kiếp trung nhân thọ mạng thiên tuế, thị nhất thiên tứ Phật đại bi bất thành, bất thủ như thị tệ ác chi thế, linh chư chúng sanh lưu chuyển sanh tử, do như cơ quan vô hữu cứu hộ, vô sở y chỉ, vô xá, vô đăng, thọ chư khổ não nhi phản xả phóng, các các nguyện thủ tịnh diệu thế giới. Tịnh độ chúng sanh dĩ tự thiện điều phục, kỳ tâm thanh tịnh dĩ chủng thiện căn, cần hành tinh tấn, dĩ đắc cúng dường vô lượng chư Phật nhi cánh nhiếp thủ. Thế Tôn! Thị chư nhân đẳng vi thật nhĩ phủ?
Nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Phạm-chí: “Thật như sở ngôn. Thiện nam tử! Thị chư nhân đẳng như kỳ sở hý, các thủ chủng chủng nghiêm tịnh thế giới. Ngã tùy kỳ tâm dĩ dữ thọ ký.”
Nhĩ thời Phạm-chí phục bạch Phật ngôn: “Thế Tôn! Ngã kim tâm động như khẩn thủ thọ diệp, tâm đại ưu sầu
大悲不能取此五濁惡世。今彼諸眾生墮癡黑暗。
世尊。乃至來世過一恒河沙等阿僧祇劫。入第二恒河沙等阿僧祇劫。後分賢劫中人壽千歲。我當待時行菩薩道。久在生死忍受諸苦。以諸菩薩三昧力故。要當不捨如是眾生。
世尊。我今自行六波羅蜜調伏眾生。如佛言曰。以財物施名檀波羅蜜。
世尊。我行檀波羅蜜時。若有眾生世世從我乞求所須。隨其所求要當給足。飲食,醫藥,衣服,臥具,舍宅,聚落,華香,瓔珞,塗身之香,供給病者醫藥侍使。幢旛寶蓋錢財穀帛。象馬車乘金銀錢貨。真珠琉璃玻璃。珂貝璧玉珊瑚真寶為寶天冠拂飾。如是等物。我於眾生乃至貧窮。生大悲心悉以施與。雖作是施不求天上人中果報。但為調伏攝眾生故。
以是因緣捨諸所有。
若有眾生乞求過量。所謂奴婢聚落城邑妻子男女。手腳,鼻舌頭目皮血骨肉身命。乞求如是過量之物。
thân giai tiều tụy. Thử chư Bồ Tát tuy sanh đại bi, bất năng thủ thử ngũ trược ác thế. Kim bỉ chư chúng sanh đọa si hắc ám.
Thế Tôn! Nãi chí lai thế quá nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kỳ kiếp, hậu phần Hiền kiếp trung nhân thọ thiên tuế, ngã đương đãi thời hành Bồ Tát đạo, cửu tại sanh tử nhẫn thọ chư khổ. Dĩ chư Bồ Tát tam-muội lực cố, yếu đương bất xả như thị chúng sanh.
Thế Tôn! Ngã kim tự hành lục ba-la-mật điều phục chúng sanh.
Như Phật ngôn viết, dĩ tài vật thí danh Đàn ba-la-mật.
Thế Tôn! Ngã hành Đàn ba-la-mật thời, nhược hữu chúng sanh thế thế tùng ngã khất cầu sở tu, tùy kỳ sở cầu yếu đương cấp túc, ẩm thực, y dược, y phục, ngoạ cụ, xá trạch tụ lạc hoa hương anh lạc đồ thân chi hương, cung cấp bệnh giả y dược thị sử, tràng phan bảo cái tiền tài cốc bạch, tượng mã xa thừa, kim ngân tiền hóa, chân châu, lưu ly, pha lê, kha bối, bích ngọc, san hô, chân bảo vi bảo thiên quán phất sức, như thị đẳng vật. Ngã ư chúng sanh nãi chí bần cùng, sanh đại bi tâm tất dĩ thí dữ. Tuy tác thị thí bất cầu thiên thượng, nhân trung quả báo, đãn vị điều phục nhiếp chúng sanh cố. Dĩ thị nhân duyên xả chư sở hữu.
Nhược hữu chúng sanh khất cầu quá lượng, sở vị nô tỳ, tụ lạc, thành ấp, thê tử, nam nữ, thủ cước, tỵ thiệt, đầu mục, bì huyết, cốt nhục, thân mạng. Khất cầu như thị quá lượng chi vật.
爾時我當生大悲心。以此諸物持用布施不求果報。但為調伏攝眾生故。
世尊。我行檀波羅蜜時。過去菩薩行檀波羅蜜者所不能及。未來菩薩當發阿耨多羅三藐三菩提心。行檀波羅蜜者亦不能及。
世尊。我於來世為行菩薩道故。於百千億劫當行如是檀波羅蜜。
世尊。未來之世若有欲行菩薩道者,我當為是行檀波羅蜜,令不斷絕。
我初入尸羅波羅蜜時。為阿耨多羅三藐三菩提故持種種戒修諸苦行如檀中說。觀我無我故五情不為五塵所傷。
此羼提波羅蜜。我如是行羼提波羅蜜亦如上說。觀有為法離諸過惡。見無為法微妙寂滅。精勤修習於無上道不生退轉。
此毘梨耶波羅蜜。我亦如是行毘梨耶波羅蜜。
若一切處修行空相得寂滅法。是名禪波羅蜜。
若解諸法本無生性今則無滅。是名般若波羅蜜。
Nhĩ thời ngã đương sanh đại bi tâm, dĩ thử chư vật trì dụng bố thí, bất cầu quả báo, đãn vị điều phục nhiếp chúng sanh cố.
Thế Tôn! Ngã hành Đàn ba-la-mật thời, quá khứ Bồ Tát hành Đàn ba-la-mật giả sở bất năng cập. Vị lai Bồ Tát đương phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm hành Đàn ba-la-mật giả diệc bất năng cập.
Thế Tôn! Ngã ư lai thế vi hành Bồ Tát đạo cố, ư bá thiên ức kiếp đương hành như thị Đàn ba-la-mật.
Thế Tôn! Vị lai chi thế nhược hữu dục hành Bồ Tát đạo giả, ngã đương vị thị hành Đàn ba-la-mật linh bất đoạn tuyệt.
Ngã sơ nhập Thi-la ba-la-mật thời vị A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề cố trì chủng chủng giới tu chư khổ hạnhnhư đàn trung thuyết, quán ngã, vô ngã cố ngũ tình bất vi ngũ trần sở thương.
Thử Sàn-đề ba-la-mật. Ngã như thị hành Sàn-đề ba-la-mật diệc như thượng thuyết, quán hữu vi pháp, ly chư quáác, kiến vô vi pháp, vi diệu tịch diệt. Tinh cần tu tập ư vô thượng đạo bất sanh thối chuyển.
Thử Tỳ-lê-da ba-la-mật. Ngã diệc như thị hành Tỳ-lê-da ba-la-mật.
Nhược nhất thiết xứ tu hành không tướng, đắc tịch diệt pháp, thị danh thiền ba-la-mật.
Nhược giải chư pháp bổn vô sanh tánh, kim tắc vô diệt, thị danh Bát-nhã ba-la-mật.
我於無量百千億阿僧祇劫。堅固精勤修習般若波羅蜜。
何以故。或有菩薩於過去世不為阿耨多羅三藐三菩提行菩薩道。堅固精勤修習般若波羅蜜。未來之世或有菩薩未為阿耨多羅三藐三菩提行菩薩道。堅固精勤修習般若波羅蜜。是故我今當於來世發阿耨多羅三藐三菩提心修菩提道。令諸善法無有斷絕。
世尊。我初發心已為未來諸菩薩等。開示大悲乃至涅槃。有得聞我大悲名者。心生驚怪歎未曾有。
是故我於布施不自稱讚,不依持戒,不念忍辱,不猗精進,不味諸禪。所有智慧不著三世雖行如是六波羅蜜不求果報。
有諸眾生離七聖財。諸佛世界之所擯棄。作五逆罪毀壞正法。誹謗賢聖。行於邪見。重惡之罪猶如大山。常為邪道之所覆蔽。是故我今為是眾生專心莊嚴。精勤修習六波羅
蜜。我為一一眾生種善根故。於十劫中入阿鼻地獄受無量苦。畜生餓鬼及貧窮鬼神卑賤人中。亦復如是。
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây