Tìm kinh sách
 
        Kinh Sách FULL

Kinh Bi Hoa

Tác giả/Dịch giải: Nguyễn Minh Tiến. Hiệu đính Hán Văn: Nguyễn Minh Hiển. Năm xuất bản: 2011. Số trang: 1135.

 

Chương 38: 悲華經卷第三 - Bi Hoa Kinh - Quyển Đệ Tam, Đại Thí Phẩm - Đệ Tam Chi Nhị - Phần 1 (trang 238-244)

悲華經卷第三
北涼天竺三藏曇無讖譯
大施品 - 第三之二

 
佛復告寂意。善男子。爾時梵志復作是念。若我當來成阿耨多羅三藐三菩提。所願成就得己利者。次當教化大梵天王。發阿耨多羅三藐三菩提心。
時梵天王即知梵志心之所念。到梵志所。作如是言。欲何所敕。
梵志問言。汝是誰也。
梵王報言。我是大梵天王。
梵志答言。善來。王可還天上集會諸天。汝持我言。閻浮提內有大梵志。名曰寶海。於七歲中請佛世尊及無量僧。奉諸所安。卿等。今者於此福德應生隨喜。生隨喜已。發
心迴向阿耨多羅三藐三菩提。
BI HOA KINH - QUYỂN ĐỆ TAM

BẮC LƯƠNG THIÊN TRÚC TAM TẠNG ĐÀM VÔ SẤM dịch

ĐẠI THÍ PHẨM - ĐỆ TAM CHI NHỊ

 
Phật phục cáo Tịch Ý: “Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí phục tác thị niệm: ‘Nhược ngã đương lai thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả,thứ đương giáo hóa Đại Phạm Thiên vương phát A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề tâm.’
Thời Phạm thiên vương tức tri Phạm-chí tâm chi sở niệm, đáo Phạm-chí sở tác như thị ngôn: “Dục hà sở sắc.”
Phạm-chí vấn ngôn: “Nhữ thị thùy dã.”
Phạm vương báo ngôn: “Ngã thị Đại Phạm Thiên vương.”
Phạm-chí đáp ngôn: “Thiện lai! Vương khả hoàn thiên thượng tập hội chư thiên. Nhữ trì ngã ngôn: ‘Diêm-phù-đề nội hữu đại Phạm-chí danh viết Bảo Hải, ư thất tuế trung thỉnh Phật Thế Tôn cập vô lượng tăng phụng chư sở an. Khanh đẳng, kim giả ư thử phước đức ưng sanh tùy hỷ. Sanh tùy hỷ dĩ, phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la Tam miệu Tam-bồ-đề.’
爾時梵王聞是教已。尋還天上聚集諸梵。而告之言。卿等當知。閻浮提內有轉輪聖王名無諍念。有大梵志名曰寶海。即其聖王之大臣也。請佛世尊及無量僧。終竟七歲奉施
所安。卿等。以是善根應生隨喜。生隨喜已。發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。當令寶海得如所願。
善男子。爾時百千無量億那由他諸梵天子。恭敬叉手作如是言。我等今者於是善根生隨喜心。以是隨喜故。悉令我等一切皆得阿耨多羅三藐三菩提。
復更告言。卿等。今當至閻浮提。見寶藏佛及比丘僧。禮拜圍繞恭敬供養尊重讚歎。善男子。時梵天王與百千無量億那由他諸梵天子。前後圍繞來至佛所。頭面禮佛足及比丘僧聽受妙法。
善男子。爾時梵志復作是念。復當教化第二天下忉利天王。夜摩天王。兜術天王。化樂天王。他化自在天王。以佛力故即各來至是梵志所。各作是言。欲何所敕。
Nhĩ thời Phạm vương văn thị giáo dĩ, tầm hoàn thiên thượng tụ tập chư phạm, nhi cáo chi ngôn: “Khanh đẳng đương tri, Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân thánh vương danh Vô Tránh Niệm, hữu đại Phạm-chí danh viết Bảo Hải, tức kỳ thánh vương chi đại thần dã, thỉnh Phật Thế Tôn cập vô lượng tăng, chung cánh thất tuế phụng thí sở an. Khanh đẳng, dĩ thị thiện căn ưng sanh tùy hỷ. Sanh tùy hỷ dĩ, phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề, đương linh Bảo Hải đắc như sở nguyện.”
Thiện nam tử! Nhĩ thời bá thiên vô lượng ức na-do-tha chư Phạm thiên tử, cung kính xoa thủ tác như thị ngôn:“Ngã đẳng kim giả ư thị thiện căn sanh tùy hỷ tâm. Dĩ thịtùy hỷ cố, tất linh ngã đẳng nhất thiết giai đắc A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
Phục cánh cáo ngôn: “Khanh đẳng, kim đương chí Diêm-phù-đề, kiến Bảo Tạng Phật cập tỳ-kheo tăng, lễ bái vinhiễu cung kính cúng dường tôn trọng tán thán.”
Thiện nam tử! Thời Phạm thiên vương dữ bá thiên vô lượng ức na-do-tha chư Phạm thiên tử, tiền hậu vi nhiễu lai chí Phật sở, đầu diện lễ Phật túc cập tỳ-kheo tăng thính thọ diệu pháp.
Thiện nam tử! Nhĩ thời Phạm-chí phục tác thị niệm: “Phục đương giáo hóa đệ nhị thiên hạ Đao-lợi thiên vương, Dạ-ma Thiên vương, Đâu-thuật Thiên vương, Hóa LạcThiên vương, Tha hóa tự tại Thiên vương.” Dĩ Phật lực cốtức các lai chí thị Phạm-chí sở, các tác thị ngôn: “Dục hà sở sắc.”
梵志問言。汝是誰也。
各各答言。我是其餘忉利天王。乃至他化自在天王。
梵志報言。汝等各還至所住處。汝持我言。閻浮提內有轉輪王名無諍念。有大梵志名曰寶海。即其聖王之大臣也終竟七歲供養如來及比丘僧。卿等。以是善根應生隨喜。生隨喜已。發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。
忉利天王乃至他化自在天王。聞是語已。各各還至所住之處。即集會諸天而告之言。卿等當知。閻浮提內有轉輪聖王名無諍念。有大梵志名曰寶海。即其聖王之大臣也。終
竟七歲供養如來及比丘僧。卿等。以是善根因緣故應生隨喜。生隨喜已。發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。
善男子。時諸天眾恭敬叉手作如是言。我等今者於是善根生隨喜心。以隨喜故。悉令我等一切皆得成阿耨多羅三藐三菩提。
Phạm-chí vấn ngôn: “Nhữ thị thùy dã.”
Các các đáp ngôn: “Ngã thị kỳ dư Đao-lợi thiên vương,nãi chí Tha hóa tự tại Thiên vương.”
Phạm-chí báo ngôn: “Nhữ đẳng các hoàn chí sở trụ xứ,nhữ trì ngã ngôn: ‘Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân vươngdanh Vô Tránh Niệm, hữu Đại Phạm-chí danh viết BảoHải, tức kỳ thánh vương chi đại thần dã, chung cánh thấttuế cúng dường Như Lai cập tỳ-kheo tăng. Khanh đẳng, dĩthị thiện căn ưng sanh tùy hỷ. Sanh tùy hỷ dĩ, phát tâm hồihướng A-nậu-đa-la Tam miệu Tam-bồ-đề.’
Đao-lợi Thiên vương nãi chí Tha hóa tự tại Thiên vương,văn thị ngữ dĩ, các các hoàn chí sở trụ chi xứ, tức tập hội chư thiên nhi cáo chi ngôn: “Khanh đẳng đương tri, Diêm-phù-đềnội hữu Chuyển luân thánh vương danh Vô Tránh Niệm,hữu Đại Phạm-chí danh viết Bảo Hải, tức kỳ thánh vươngchi đại thần dã, chung cánh thất tuế cúng dường Như Laicập tỳ-kheo tăng. Khanh đẳng, dĩ thị thiện căn nhân duyêncố ưng sanh tùy hỷ. Sanh tùy hỷ dĩ, phát tâm hồi hướngA-nậu-đa-la Tam miệu Tam-bồ-đề.’
Thiện nam tử! Thời chư thiên chúng cung kính xoa thủtác như thị ngôn: “Ngã đẳng kim giả ư thị thiện căn sanhtùy hỷ tâm. Dĩ tùy hỷ cố, tất linh ngã đẳng nhất thiết giai đắc thành A-nậu-đa-la Tam-miệu Tam-bồ-đề.”
復更告言。卿等。今者當至佛所。見佛世尊及比丘僧。禮拜圍繞恭敬供養尊重讚歎。
善男子。爾時忉利天王乃至他化自在天王。各各悉與百千無量億那由他天子天女童男童女及餘眷屬。前後圍繞來至佛所。頂禮佛足及比丘僧聽受妙法。
第二天下五阿修羅王。天魔波旬。大梵天王亦復如是。
第三第四第五乃至三千大千佛之世界。
百億忉利天。百億夜摩天。百億兜率天。百億化樂天。百億他化自在天。百億五阿修羅王。百億魔波旬。百億大梵天王。及無量億百千那由他眷屬。悉發阿耨多羅三藐三菩提心。以佛力故皆共來到此四天下至於佛所。
頭面禮佛及比丘僧聽受妙法。
爾時大眾悉皆遍滿此間。三千大千世界無空缺處。
善男子。爾時寶海梵志復作是念。我今已得教化百億毘沙門天王乃至百億大梵天王。而我今者所有誓願已得自在。
/174
 

  Ý kiến bạn đọc


Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây